吉尔伯特·基思·切斯特顿

在这里你会发现橡树之歌诗人吉尔伯特·基思·切斯特顿

橡树之歌

德鲁伊们在献祭了一个人之后,挥舞着他们的金刀,围着橡树跳舞;但是,尽管有学问的人搜索和扫描,没有一个现代人能完全看到这个笑话。虽然他们砍断了人的喉咙,却没有砍倒树,从血中生出橡树的幼苗。但是艾维伍德,艾维伍德勋爵,他像常春藤一样腐蚀这棵树,他像常春藤一样攀爬在这棵神圣的树周围。查尔斯国王从伍斯特的战斗中逃了出来,把他藏在橡树里;在修道院学校里,没有一个有教养的人会追述和赞扬他的每一个行为,或者争辩说他实际上是一个严格而圣洁的家伙。但神圣的树林并没有因为他而失去自由,虽然他非常高大,但他没有把树折断。但艾维伍德,艾维伍德勋爵,他像常春藤一样折断大树,像常春藤一样吞噬树林,就在我们与大海之间。伟大的科林伍德走下林间空地,把橡子扔了出去,那橡树可能还在林中,像上面的梁木一样橡木,当伟大的情人水手的爱情在海上被死神亲吻。虽然为了他,橡树被砍倒来建造橡木船,樵夫却崇拜他砍下的东西,连木片也尊敬。 But Ivywood, Lord Ivywood, He hates the tree as ivy would, As the dragon of the ivy would That has us in his grips.