朱塞佩·乔阿奇诺·贝利

在这里你会发现L 'INNUSTRIA(奋斗)诗人朱塞佩·乔阿奇诺·贝利

L 'INNUSTRIA(奋斗)

在意大利,在意大利,在意大利,在意大利,在意大利,在意大利,在意大利,在意大利,在意大利,在意大利。Poi me l'invorto sott'a la giacchetta, E vado a spasso pe Campovaccino a pepettonquarche ingrese milordino Da daje una corcata co l'accetta。De fatti, ecco che viè quer c' asppettavo。“先生,我想问你一个问题。”“我想问一个问题。”Lui se ficca l'occhiali, la scannaja, Me mette in mano un scudo e dice:“太棒了!”E accusì a Roma se pela la quaja。有一天,我真的身无分文了,我身无分文,我所做的就是:我跑到壁炉前,把铁铲摔成了四块。然后我把它包在我的夹克里,沿着坎波·瓦基诺(Campo Vaccino)散步[1],等待某个老练的英国绅士[2],这样我就可以好好地骗他。而我所期待的,真的发生了。“先生,您能看看我们昨天挖掘时发现的这个古董吗?” He wears his glasses, examines it, Gives me a shilling and says: "Good job!" In Rome, this is how we scrape a living.