朱塞佩·乔阿奇诺·贝利

在这里你会发现LA PENALE(罚款)诗人朱塞佩·乔阿奇诺·贝利

LA PENALE(罚款)

我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是,我的意思是。Mo er mi' curato ha messso du' carlini De murta a chi vò dì 'na parolaccia。Toccò a me l'antra sera a la Pilaccia: chchegiucanno co certi vitturini, Come me vedde vince un lammertini, Disse pe ffoja:“Eh buggiarcomsantaccia !”ergiorn 'appresso Er prete gicominformato, Mannò a ffamme chiamcomdar chiricone, E m'intimò la pena der peccato。Sur primo io vorze dì le mi' raggione;Ma ppoi me la sbrigai:“Padre Curato, Buggiaravve a voi puro: ecco untestone”。一个众所周知的事实是,牧师们到处寻找各种各样的金钱。现在我的牧师下令对任何说脏话的人罚款六便士[1]。那天晚上,在皮拉西亚旅馆,轮到我了。当我和几个马车司机赌博时,我输了一个银币,我生气地说:“该死的圣塔西亚!”[2]第二天,牧师已经通知了我,派了司事来找我,并对我的罪行进行了惩罚。 At first I tried to put forward my reasons, But then I cut it short: "Father Vicar, Damn yourself too, here's a shilling" [3] .