海伦·玛丽亚·威廉姆斯

在这里你会发现玛丽女王的抱怨诗人海伦·玛丽亚·威廉姆斯

玛丽女王的抱怨

苍白的月亮!你温和慈祥的光,也许会使别的俘虏的眼睛高兴;你的光辉照亮了黑夜的幽暗,给人以宽厚的思想;可是,啊,苍白的月亮!你的什么光芒能抚平我的痛苦,追逐过去的悲惨形象,和注定要永远持续下去的悲伤?2快乐的岁月在哪里?他们的航程多么光明啊!他们逗留的时间多么短啊!那徒然环绕我头的双重荣耀的冠冕在哪里呢?美在哪里?美在哪里?美在哪里?美在哪里? Alas! had fate design'd to bless, Its equal hand had giv'n me less! III. Why did the regal garb array A breast that tender passions sway? A soul of unsuspicious frame, Which leans with faith on friendship's name? Ye vanish'd hopes! ye broken ties! By perfidy, in friendship's guise, This breast was injur'd, lost, betray'd-- Where, where shall MARY look for aid? IV. How could I hope redress to find, Stern rival! from thy envious mind? How could I e'er thy words believe? O ever practised to deceive! Thy wiles abhorr'd shall please alone Cold bosoms, selfish as thy own; While ages hence indignant hear The horrors of my fate severe. V. Have not thy unrelenting hands Torn nature's most endearing bands? Whate'er I hop'd from woman's name, The ties of blood, the stranger's claim! A sister-queen's despairing breast On thee securely lean'd for rest; On thee! from whom that breast has bled With sharper ills than those I fled. VI. O, skill'd in every baser art! Tyrant! to this unguarded heart No guilt so black as thine belongs, Which loads my length'ning years with wrongs. Strike, then, at once, insatiate foe, The long premeditated blow! So shall thy jealous terrors cease, And MARY'S harass'd soul have peace.