亨利·大卫·梭罗

在这里你会发现长诗灵感诗人亨利·大卫·梭罗

灵感

凡我们留给上帝的,上帝都会做,并且赐福给我们;我们选择的工作应该是我们自己的,上帝留给我们。如果我昂起头来歌唱,尽管所有的缪斯都用他们的力量,从我对任何事物的贫乏的爱,诗歌就像它的源泉一样软弱和浅薄。但如果我弯着脖子摸索,在我身后倾听,寻找我的智慧,我的信念比希望更重要,我更渴望后退而不是前进;让我的灵魂与我心所点燃的火焰同流合流,那诗句就会永远流传下去——时间不能弯曲上帝所写的线。一切事物的全貌总是在我的脑海中浮现,真爱和崇敬带给我,有时我忘了我是个盲人。但现在,不知不觉地,不知不觉地,有一位神圣的选举人来了,而我,这个还只是感性的人,变得明智起来,像上帝一样,我也变得谨慎起来。只有耳朵的我听得见;只有眼睛的我看得见;只有岁月的我只活一会儿;只有学问的我懂得真理。我听的远过声音的范围,我看的远过视线的范围,新的大地,新的天空,新的海洋,在我的日子里,太阳的光芒黯然失色。一种清脆而古老的和声穿透了我的灵魂,穿透了它所有的喧嚣,仿佛穿透了它最美妙的旋律——比它们更远,比它们更远。 More swift its bolt than lightning is, Its voice than thunder is more loud, It doth expand my privacies To all, and leave me single in the crowd. It speaks with such authority, With so serene and lofty tone, That idle Time runs gadding by, And leaves me with Eternity alone. Now chiefly is my natal hour, And only now my prime of life; Of manhood's strength it is the flower, 'Tis peace's end and war's beginning strife. It comes in summer's broadest noon, By a grey wall or some chance place, Unseasoning Time, insulting June, And vexing day with its presuming face. Such fragrance round my couch it makes, More rich than are Arabian drugs, That my soul scents its life and wakes The body up beneath its perfumed rugs. Such is the Muse, the heavenly maid, The star that guides our mortal course, Which shows where life's true kernel's laid, Its wheat's fine flour, and its undying force. She with one breath attunes the spheres, And also my poor human heart, With one impulse propels the years Around, and gives my throbbing pulse its start. I will not doubt for evermore, Nor falter from a steadfast faith, For thought the system be turned o'er, God takes not back the word which once He saith. I will not doubt the love untold Which not my worth nor want has bought, Which wooed me young, and woos me old, And to this evening hath me brought. My memory I'll educate To know the one historic truth, Remembering to the latest date The only true and sole immortal youth. Be but thy inspiration given, No matter through what danger sought, I'll fathom hell or climb to heaven, And yet esteem that cheap which love has bought. ___________________ Fame cannot tempt the bard Who's famous with his God, Nor laurel him reward Who has his Maker's nod.