亨利·劳森

在这里你会发现樱桃树客栈诗人亨利·劳森

樱桃树客栈

房梁对着太阳、月亮和星星敞开,荆棘和荨麻长得高高的——烟囱摇摇欲坠,木柴熄灭了,取而代之的是青苔从炉石上冒了出来。人声无声,喧闹声嘈杂,因为铁路毁了樱桃树旅馆。除了星星的微光,和月亮苍白的溪水,还有在房梁上扎营的负鼠的叫声,酒吧间是黑暗的,马厩里是寂静的,因为马车不再经过樱桃树山。没有骑手在黑暗中前进,赢得休息和舒适的樱桃树旅馆。我偏离了主题,因为我的记忆迷失在搬运、挖掘和丛林的日子里——回到我最喜欢的季节,当一群狂野的挖掘者涌向西部,但“奔流”变得虚弱,缓慢,单薄,直到几乎没有一个流浪汉经过樱桃树旅馆。我的老伙计(如果你这么想的话),你还记得和我一起踏足金矿的那些日子吗?你还记得我们徒步三十英里的那一天吗?我们从来没有在营帐上点过火,我们疲惫不堪,脚痛,浑身湿透,在黑暗中跋涉到樱桃树旅馆。然后我有了爱人,你有了妻子,约翰尼对他母亲比对生命更重要;但在那天晚上结束之前,我们庄严地发誓,不赢钱我们决不回来。第二天早晨,愚蠢和罪恶的收获,我们从樱桃树旅馆. . . . . .徒步穿过山脉 The years have gone over with many a change, And there comes an old swagman from over the range, And faint 'neath the weight of his rain-sodden load, He suddenly thinks of the inn by the road. He tramps through the darkness the shelter to win, And reaches the ruins of Cherry-tree Inn.