亨利·劳森

在这里你会发现长诗在世界辽阔的日子里诗人亨利·劳森

在世界辽阔的日子里

世界很窄,路很短,我们的生活沉闷而缓慢,因为人群聚集的地方没有什么新鲜的,流浪者去的地方也更少;或大或小,我们在沉闷的路边看到的都是同样的老东西——对这一切感到厌倦的,是歌唱世界广阔的那些日子的精神。当北方在时间的征途中显得硬朗,南方和西方都是崭新的,在我们孩提时代的眼中,绚丽的东方只是一出哑剧;当西班牙第一次处于变革的浪潮中,在骄傲的行列中感到自豪,在世界广阔的日子里,一切都是美好的,新鲜的和陌生的。一个人可以战斗,只要他的心是勇敢的;如果他的信念是真实的——无论是爱、荣誉、权力、黄金,还是我们内心所追求的一切;可以为家族的名誉而活,也可以为家族的骄傲而死,可以在世界广阔的日子里,从悲伤、错误和羞耻中逃脱。当一个人坚强勇敢的心占据了上风,而这种优势永远不会再出现;他们不知道要去哪里,也不太在乎——让命运或风来决定吧——在世界广阔的日子里,他们敢于面对最可怕的未知。他们在寂静的海面上升起了新的星星,使他们心中充满了敬畏;他们来到了许多陌生的国家,看到了许多奇妙的景色。 The villagers gaped at the tales they told, and old eyes glistened with pride -- When barbarous cities were paved with gold in the days when the world was wide. 'Twas honest metal and honest wood, in the days of the Outward Bound, When men were gallant and ships were good -- roaming the wide world round. The gods could envy a leader then when `Follow me, lads!' he cried -- They faced each other and fought like men in the days when the world was wide. They tried to live as a freeman should -- they were happier men than we, In the glorious days of wine and blood, when Liberty crossed the sea; 'Twas a comrade true or a foeman then, and a trusty sword well tried -- They faced each other and fought like men in the days when the world was wide. The good ship bound for the Southern seas when the beacon was Ballarat, With a `Ship ahoy!' on the freshening breeze, `Where bound?' and `What ship's that?' -- The emigrant train to New Mexico -- the rush to the Lachlan Side -- Ah! faint is the echo of Westward Ho! from the days when the world was wide. South, East, and West in advance of Time -- and, ay! in advance of Thought Those brave men rose to a height sublime -- and is it for this they fought? And is it for this damned life we praise the god-like spirit that died At Eureka Stockade in the Roaring Days with the days when the world was wide? We fight like women, and feel as much; the thoughts of our hearts we guard; Where scarcely the scorn of a god could touch, the sneer of a sneak hits hard; The treacherous tongue and cowardly pen, the weapons of curs, decide -- They faced each other and fought like men in the days when the world was wide. Think of it all -- of the life that is! Study your friends and foes! Study the past! And answer this: `Are these times better than those?' The life-long quarrel, the paltry spite, the sting of your poisoned pride! No matter who fell it were better to fight as they did when the world was wide. Boast as you will of your mateship now -- crippled and mean and sly -- The lines of suspicion on friendship's brow were traced since the days gone by. There was room in the long, free lines of the van to fight for it side by side -- There was beating-room for the heart of a man in the days when the world was wide. . . . . . With its dull, brown days of a-shilling-an-hour the dreary year drags round: Is this the result of Old England's power? -- the bourne of the Outward Bound? Is this the sequel of Westward Ho! -- of the days of Whate'er Betide? The heart of the rebel makes answer `No! We'll fight till the world grows wide!' The world shall yet be a wider world -- for the tokens are manifest; East and North shall the wrongs be hurled that followed us South and West. The march of Freedom is North by the Dawn! Follow, whate'er betide! Sons of the Exiles, march! March on! March till the world grows wide!