亨利·沃兹沃思·朗费罗

在这里你会发现被围困的城市诗人亨利·沃兹沃思·朗费罗

被围困的城市

我曾读到,在一些古老而奇妙的故事中,在一些奇怪而模糊的传说中,午夜时分,一群苍白的幽灵围攻了布拉格的城墙。在摩尔道奔流的溪水旁,在苍白的月光下,站着一支亡灵的军队,仿佛在做一个可怕的梦。白得像海雾,向陆地移动,幽灵的营地出现了,伴随着悲伤深沉的声音,河水从中间流过。没有别的声音和声音,没有鼓声,也没有哨兵的脚步;云雾般的旗帜紧紧拥抱着空气,就像云与云相拥。但当古老的教堂钟声宣布晨祷时,白色的亭子在惊动的空中起落。沿着宽阔的山谷,又快又远,混乱的军队逃跑了;灿烂的晨星冉冉升起,可怕的大军已死。我曾在人类奇妙的心灵中读到那奇异而神秘的卷轴,那是一支由幽灵组成的大军,庞大而苍白地围攻着人类的灵魂。在生命奔流的溪水旁扎营,在幻想的朦胧的光里,巨大的形体和影子在黑夜里闪烁着不祥的光芒。 Upon its midnight battle-ground The spectral camp is seen, And, with a sorrowful, deep sound, Flows the River of Life between. No other voice nor sound is there, In the army of the grave; No other challenge breaks the air, But the rushing of Life's wave. And when the solemn and deep churchbell Entreats the soul to pray, The midnight phantoms feel the spell, The shadows sweep away. Down the broad Vale of Tears afar The spectral camp is fled; Faith shineth as a morning star, Our ghastly fears are dead.