亨利·沃兹沃思·朗费罗

在这里你会发现长诗在海边:船的建造诗人亨利·沃兹沃思·朗费罗

在海边:船的建造

“把我扶正吧,可敬的主人!”坚强有力,一艘好船,对一切灾祸都笑,与波浪和旋风搏斗!”商人的话让主人听了很高兴;因为他专心作工,他的心赐恩给各样的技艺。他的唇边闪过一丝平静的微笑,就像潮水的漩涡和酒窝在船头周围荡漾,那船稳稳地停泊着。他用一种充满欢乐的声音回答说:“我们将在不久的将来,让一艘船下水,它既漂亮,又坚固,又结实,就像在寒冷的海面上一样!”首先,以最精湛的技巧和艺术,每一个部分都完美无缺,这是主人打造的一个小模型,它应该是一个更大的计划,就像孩子对男人一样,是它的缩影;用一只更敏捷、更有力的手,他就能做出更大的努力来回应他内心的想法。当他努力工作的时候,他的脑海里浮现出古代建造的各种船只,在所有这些船只之上,最奇怪的是高大的哈利号,它的画像挂在墙上,船头和船尾高高地悬在空中,阳台到处挂着,信号灯和旗帜漂浮着,还有八座圆塔,就像那些从古老的城堡里皱眉的人,俯视着吊桥和护城河。他笑着说:“我希望我们的船会是另一种形式!” It was of another form, indeed; Built for freight, and yet for speed, A beautiful and gallant craft; Broad in the beam, that the stress of the blast, Pressing down upon sail and mast, Might not the sharp bows overwhelm; Broad in the beam, but sloping aft With graceful curve and slow degrees, That she might be docile to the helm, And that the currents of parted seas, Closing behind, with mighty force, Might aid and not impede her course. In the ship-yard stood the Master, With the model of the vessel, That should laugh at all disaster, And with wave and whirlwind wrestle! Covering many a rood of ground, Lay the timber piled around; Timber of chestnut, and elm, and oak, And scattered here and there, with these, The knarred and crooked cedar knees; Brought from regions far away, From Pascagoula's sunny bay, And the banks of the roaring Roanoke! Ah! what a wondrous thing it is To note how many wheels of toil One thought, one word, can set in motion! There 's not a ship that sails the ocean, But every climate, every soil, Must bring its tribute, great or small, And help to build the wooden wall! The sun was rising o'er the sea, And long the level shadows lay, As if they, too, the beams would be Of some great, airy argosy, Framed and launched in a single day. That silent architect, the sun, Had hewn and laid them every one, Ere the work of man was yet begun. Beside the Master, when he spoke, A youth, against an anchor leaning, Listened, to catch his slightest meaning. Only the long waves, as they broke In ripples on the pebbly beach, Interrupted the old man's speech. Beautiful they were, in sooth, The old man and the fiery youth! The old man, in whose busy brain Many a ship that sailed the main Was modelled o'er and o'er again; - The fiery youth, who was to be The heir of his dexterity, The heir of his house, and his daughter's hand, When he had built and launched from land What the elder head had planned. 'Thus,' said he, 'will we build this ship! Lay square the blocks upon the slip, And follow well this plan of mine. Choose the timbers with greatest care; Of all that is unsound beware; For only what is sound and strong To this vessel shall belong. Cedar of Maine and Georgia pine Here together shall combine. A goodly frame, and a goodly fame, And the Union be her name! For the day that gives her to the sea Shall give my daughter unto thee!' The Master's word Enraptured the young man heard; And as he turned his face aside, With a look of joy and a thrill of pride Standing before Her father's door, He saw the form of his promised bride. The sun shone on her golden hair, And her cheek was glowing fresh and fair, With the breath of morn and the soft sea air. Like a beauteous barge was she, Still at rest on the sandy beach, Just beyond the billow's reach; But he Was the restless, seething, stormy sea! Ah, how skilful grows the hand That obeyeth Love's command! It is the heart, and not the brain, That to the highest doth attain, And he who followeth Love's behest Far excelleth all the rest! Thus with the rising of the sun Was the noble task begun