亨利·沃兹沃思·朗费罗

在这里你会发现楼梯上的老钟诗人亨利·沃兹沃思·朗费罗

楼梯上的老钟

L'eternite est one pendle,不要让平衡者的名字与信用相冲突,不要让平衡者的名字与信用相冲突,不要让平衡者的名字与信用相冲突。jamais !Jamais !始终!”——雅克·BRIDAINE。在村庄街道的后面,矗立着一座老式的乡村别墅。高大的白杨树的影子投在古色古香的门廊上;一只古老的钟在大厅里对大家说:“永远——永远!”永远,永远!”它站在楼梯的中间,用它的手从它那巨大的橡木箱子里指着招手,像一个和尚,在他的斗篷下,在自己的身上划十字,叹息着,唉! With sorrowful voice to all who pass,-- "Forever--never! Never--forever!" By day its voice is low and light; But in the silent dead of night, Distinct as a passing footstep's fall, It echoes along the vacant hall, Along the ceiling, along the floor, And seems to say, at each chamber-door,-- "Forever--never! Never--forever!" Through days of sorrow and of mirth, Through days of death and days of birth, Through every swift vicissitude Of changeful time, unchanged it has stood, And as if, like God, it all things saw, It calmly repeats those words of awe,-- "Forever--never! Never--forever!" In that mansion used to be Free-hearted Hospitality; His great fires up the chimney roared; The stranger feasted at his board; But, like the skeleton at the feast, That warning timepiece never ceased,-- "Forever--never! Never--forever!" There groups of merry children played, There youths and maidens dreaming strayed; O precious hours! O golden prime, And affluence of love and time! Even as a Miser counts his gold, Those hours the ancient timepiece told,-- "Forever--never! Never--forever!" From that chamber, clothed in white, The bride came forth on her wedding night; There, in that silent room below, The dead lay in his shroud of snow; And in the hush that followed the prayer, Was heard the old clock on the stair,-- "Forever--never! Never--forever!" All are scattered now and fled, Some are married, some are dead; And when I ask, with throbs of pain. "Ah! when shall they all meet again?" As in the days long since gone by, The ancient timepiece makes reply,-- "Forever--never! Never--forever! Never here, forever there, Where all parting, pain, and care, And death, and time shall disappear,-- Forever there, but never here! The horologe of Eternity Sayeth this incessantly,-- "Forever--never! Never--forever!"