亨利·沃兹沃思·朗费罗

在这里你会发现长诗诗人的日历诗人亨利·沃兹沃思·朗费罗

诗人的日历

一月的Janus是我;最年长的君主;我向前看,向后看,我在下面数着,就像大道和大门之神,岁月从我的门缝里来来去去。我堵住道路,让雪堆在田野上;我从冰冻的沼泽中追逐野禽;我的霜使江河凝结,我的火照亮人的心与炉。二月我是光明,大海是我的!我用潮水冲刷沙滩和海岬;我的额上满是松树枝;鱼在我的车轮前滑行。 By me all things unclean are purified, By me the souls of men washed white again; E'en the unlovely tombs of those who died Without a dirge, I cleanse from every stain. March I Martius am! Once first, and now the third! To lead the Year was my appointed place; A mortal dispossessed me by a word, And set there Janus with the double face. Hence I make war on all the human race; I shake the cities with my hurricanes; I flood the rivers and their banks efface, And drown the farms and hamlets with my rains. April I open wide the portals of the Spring To welcome the procession of the flowers, With their gay banners, and the birds that sing Their song of songs from their aerial towers. I soften with my sunshine and my showers The heart of earth; with thoughts of love I glide Into the hearts of men; and with the Hours Upon the Bull with wreathed horns I ride. May Hark! The sea-faring wild-fowl loud proclaim My coming, and the swarming of the bees. These are my heralds, and behold! my name Is written in blossoms on the hawthorn-trees. I tell the mariner when to sail the seas; I waft o'er all the land from far away The breath and bloom of the Hesperides, My birthplace. I am Maia. I am May. June Mine is the Month of Roses; yes, and mine The Month of Marriages! All pleasant sights And scents, the fragrance of the blossoming vine, The foliage of the valleys and the heights. Mine are the longest days, the loveliest nights; The mower's scythe makes music to my ear; I am the mother of all dear delights; I am the fairest daughter of the year. July My emblem is the Lion, and I breathe The breath of Libyan deserts o'er the land; My sickle as a sabre I unsheathe, And bent before me the pale harvests stand. The lakes and rivers shrink at my command, And there is thirst and fever in the air; The sky is changed to brass, the earth to sand; I am the Emperor whose name I bear. August The Emperor Octavian, called the August, I being his favorite, bestowed his name Upon me, and I hold it still in trust, In memory of him and of his fame. I am the Virgin, and my vestal flame Burns less intensely than the Lion's rage; Sheaves are my only garlands, and I claim The golden Harvests as my heritage. September I bear the Scales, where hang in equipoise The night and day; and whenunto my lips I put my trumpet, with its stress and noise Fly the white clouds like tattered sails of ships; The tree-tops lash the air with sounding whips; Southward the clamorous sea-fowl wing their flight; The hedges are all red with haws and hips, The Hunter's Moon reigns empress of the night. October My ornaments are fruits; my garments leaves, Woven like cloth of gold, and crimson dyed; I do no boast the harvesting of sheaves, O'er orchards and o'er vineyards I preside. Though on the frigid Scorpion I ride, The dreamy air is full, and overflows With tender memories of the summer-tide, And mingled voices of the doves and crows. November The Centaur, Sagittarius, am I, Born of Ixion's and the cloud's embrace; With sounding hoofs across the earth I fly, A steed Thessalian with a human face. Sharp winds the arrows are with which I chase The leaves, half dead already with affright; I shroud myself in gloom; and to the race Of mortals bring nor comfort nor delight. December Riding upon the Goat, with snow-white hair, I come, the last of all. This crown of mine Is of the holly; in my hand I bear The thyrsus, tipped with fragrant cones of pine. I celebrate the birth of the Divine, And the return of the Saturnian reign;-- My songs are carols sung at every shrine, Proclaiming "Peace on earth, good will to men."