荷马

在这里你会发现长诗伊利亚特,第十二卷诗人荷马

伊利亚特,第十二卷

于是,墨涅提斯的儿子在帐篷里照料欧律庇罗斯的伤情,但阿尔戈斯人和特洛伊人仍在拼命地战斗,战壕和战壕上方的高墙也无法再牵制特洛伊人了。他们建造它是为了保护他们的船只,并在它周围挖了壕沟,以便保护他们的船只和他们所掠夺的丰富的战利品,但他们没有向神献上hecatombs。它的建造没有得到神仙的同意,因此没有持续多久。只要赫克托耳还活着,阿喀琉斯还在耿耿于怀,只要普里阿摩斯城不被攻陷,亚该亚人的长城就坚不可摧;但当木马最勇敢的战士,没有更多,希腊的也很多,虽然有些还活着的时候,此外,城市被解雇的十年,和希腊与他们的船只已经回自己的国家,那么海王星和阿波罗商议摧毁墙,他们打开的流山艾达的所有河流流入大海,恒河,Heptaporus, Caresus, Rhodius, Grenicus, Aesopus,佳美的Scamander, Simois,在那里,许多盾牌和头盔掉落,许多半人半神的英雄也在那里死去。菲比斯·阿波罗把所有这些河流的口汇集在一起,让它们顶着城墙流了九天,而朱庇特则一直在下雨,以便他能更快地把雨水冲进大海。尼普顿亲自拿着三叉戟,察看了整个工程,把亚该亚人费了那么大的劲才打下的梁木和石头的地基扔进了海里;他用赫勒斯滂河湍急的河水夷平了所有的城墙,然后,当他把城墙冲走后,在原来的地方铺上了一大片沙滩。这之后,他又把河流变回了原来的河道。 This was what Neptune and Apollo were to do in after time; but as yet battle and turmoil were still raging round the wall till its timbers rang under the blows that rained upon them. The Argives, cowed by the scourge of Jove, were hemmed in at their ships in fear of Hector the mighty minister of Rout, who as heretofore fought with the force and fury of a whirlwind. As a lion or wild boar turns fiercely on the dogs and men that attack him, while these form solid wall and shower their javelins as they face him- his courage is all undaunted, but his high spirit will be the death of him; many a time does he charge at his pursuers to scatter them, and they fall back as often as he does so- even so did Hector go about among the host exhorting his men, and cheering them on to cross the trench. But the horses dared not do so, and stood neighing upon its brink, for the width frightened them. They could neither jump it nor cross it, for it had overhanging banks all round upon either side, above which there were the sharp stakes that the sons of the Achaeans had planted so close and strong as a defence against all who would assail it; a horse, therefore, could not get into it and draw his chariot after him, but those who were on foot kept trying their very utmost. Then Polydamas went up to Hector and said, "Hector, and you other captains of the Trojans and allies, it is madness for us to try and drive our horses across the trench; it will be very hard to cross, for it is full of sharp stakes, and beyond these there is the wall. Our horses therefore cannot get down into it, and would be of no use if they did; moreover it is a narrow place and we should come to harm. If, indeed, great Jove is minded to help the Trojans, and in his anger will utterly destroy the Achaeans, I would myself gladly see them perish now and here far from Argos; but if they should rally and we are driven back from the ships pell-mell into the trench there will be not so much as a man get back to the city to tell the tale. Now, therefore, let us all do as I say; let our squires hold our horses by the trench, but let us follow Hector in a body on foot, clad in full armour, and if the day of their doom is at hand the Achaeans will not be able to withstand us." Thus spoke Polydamas and his saying pleased Hector, who sprang in full armour to the ground, and all the other Trojans, when they saw him do so, also left their chariots. Each man then gave his horses over to his charioteer in charge to hold them ready for him at the trench. Then they formed themselves into companies, made themselves ready, and in five bodies followed their leaders. Those that went with Hector and Polydamas were the bravest and most in number, and the most determined to break through the wall and fight at the ships. Cebriones was also joined with them as third in command, for Hector had left his chariot in charge of a less valiant soldier. The next company was led by Paris, Alcathous, and