荷马

在这里你会发现长诗《奥德赛》第22卷诗人荷马

《奥德赛》第22卷

然后尤利西斯撕下他的破衣烂衫,带着他的弓和装满箭的箭袋跳到宽阔的人行道上。他把箭落在脚边的地上,说:“大比武结束了。现在我要看看阿波罗是否会给我一个机会,让我再击中一个还没有人击中过的目标。”就在这时,他把一支致命的箭对准了安提诺乌斯,安提诺乌斯正要拿起一个双柄金杯喝他的酒,而他已经拿在手里了。他没有想到死亡——在所有的狂欢者中,谁会想到一个人,无论多么勇敢,会独自站在这么多人中间杀死他呢?箭射中了安提努斯的喉咙,箭尖正好穿过他的脖子,他摔倒了,杯子从他手中掉了下来,一股浓浓的鲜血从他的鼻孔里涌了出来。他踢开桌子,把桌子上的东西都打翻了,面包和烤肉都被弄脏了,掉在地上。当求婚者们看到一个人被击中时,一片哗然;他们全都惊慌失措地从座位上跳了起来,四处张望,但既没有盾牌,也没有长矛,他们非常愤怒地斥责尤利西斯。“陌生人,”他们说,“你用这种方式射击人是要付出代价的。 you are a doomed man; he whom you have slain was the foremost youth in Ithaca, and the vultures shall devour you for having killed him." Thus they spoke, for they thought that he had killed Antinous by mistake, and did not perceive that death was hanging over the head of every one of them. But Ulysses glared at them and said: "Dogs, did you think that I should not come back from Troy? You have wasted my substance, have forced my women servants to lie with you, and have wooed my wife while I was still living. You have feared neither Cod nor man, and now you shall die." They turned pale with fear as he spoke, and every man looked round about to see whither he might fly for safety, but Eurymachus alone spoke. "If you are Ulysses," said he, "then what you have said is just. We have done much wrong on your lands and in your house. But Antinous who was the head and front of the offending lies low already. It was all his doing. It was not that he wanted to marry Penelope; he did not so much care about that; what he wanted was something quite different, and Jove has not vouchsafed it to him; he wanted to kill your son and to be chief man in Ithaca. Now, therefore, that he has met the death which was his due, spare the lives of your people. We will make everything good among ourselves, and pay you in full for all that we have eaten and drunk. Each one of us shall pay you a fine worth twenty oxen, and we will keep on giving you gold and bronze till your heart is softened. Until we have done this no one can complain of your being enraged against us." Ulysses again glared at him and said, "Though you should give me all that you have in the world both now and all that you ever shall have, I will not stay my hand till I have paid all of you in full. You must fight, or fly for your lives; and fly, not a man of you shall." Their hearts sank as they heard him, but Eurymachus again spoke saying: "My friends, this man will give us no quarter. He will stand where he is and shoot us down till he has killed every man among us. Let us then show fight; draw your swords, and hold up the tables to shield you from his arrows. Let us have at him with a rush, to drive him from the pavement and doorway: we can then get through into the town, and raise such an alarm as shall soon stay his shooting." As he spoke he drew his keen blade of bronze, sharpened on both sides, and with a loud cry sprang towards Ulysses, but Ulysses instantly shot an arrow into his breast that caught him by the nipple and fixed itself in his liver. He dropped his sword and fell doubled up over his table. The cup and all the meats went over on to the ground as he smote the earth with his forehead in the agonies of death, and he kicked the stool with his feet until his eyes were closed in darkness. Then Amphinomus drew his sword and made straight at Ulysses to try and get him away from the door; but Telemachus was too quick for him, and struck him from behind; the spear caught him between the shoulders and went right through his chest, so that he fell heavily to the ground and struck the earth with his forehead. Then Telemachus sprang away from him, leaving his spear still in the body, for he feared that if he stayed to draw it out, some one of the Achaeans might come up and hack at him with his sword, or knock him down, so he set off at a run, and immediately was at his father's side. Then he said: "Father, let me bring you a shield, two spears, and a brass helmet<