詹姆斯·b·v·汤姆森

在这里你会发现长诗哲学诗人詹姆斯·b·v·汤姆森

哲学

他的眼睛找不到任何美丽和光明,财富,荣誉,荣耀和快乐,他可以抓住和保持力量和正义。花儿为少女开放,宝剑为男孩闪亮。世界上的大孩子们有他们的各种玩具;他感受不到他们的悲伤和快乐。群山藏着不愿揭开的秘密,大海在对他的漫不经心的轻蔑中翻滚,星星——是高高寒冷的异域光彩。他觉得自己是一个被剥夺了王冠的国王,被剥夺了与生俱来的名望,在卑贱的环境中与粗俗的小丑一起长大。他怎样才能为自己辩护呢?他的眼睛,到处都找不到合适的奖赏,却透过似是而非的大地和天空。他们窥探,万物都顺从他们的窥探。他们看到了巨大的球体周围的虚空,在它华丽的长袍里熊熊燃烧的火焰。它们穿透了美; saw the bones, the mesh Of nerves and veins, the hideous raw red flesh, Beneath the skin most delicate and fresh: Saw Space a mist unfurled around the steep Where plunge Time's waters to the blackest deep; Saw Life a dream in Death's eternal sleep. III A certain fair form came before his sight, Responding to him as the day to night: To yearning, love; to cold and gloom, warm light. A hope sprang from his breast, and fluttered far On rainbow wings; beyond the cloudy bar, Though very much beneath the nearest star. His eyes drew back their beams to kindle fire In his own heart; whose masterful desire Scorned all beyond its aim, lower or higher. This fire flung lustre upon grace and bloom, Gave warmth and brightness to a little room, Burned Thought to ashes in its fight with gloom. IV He said: Those eyes alone see well that view Life's lovely surfaces of form and hue; And not Death's entrails, looking through and through. Bones, nerves, and veins, and flesh, are covered in By this opaque transparency of skin, Precisely that we should not see within. The corpse is hid, that Death may work its vile Corruption in black secrecy; the while Our saddest graves with grass and fair flowers smile. If you will analyse the bread you eat, The water and the wine most pure and sweet, Your stomach soon must loathe all drink and meat. Life liveth but in Life, and doth not roam To other realms if all be well at home: 'Solid as ocean-foam,' quoth ocean-foam. If Midge will pine and curse its hours away Because Midge is not Everything For-aye, Poor Midge thus loses its one summer day; Loses its all-and winneth what, I pray?