詹姆斯汤姆森

在这里你会发现孤独赞美诗诗人詹姆斯·汤姆森

孤独赞美诗

欢呼,温和的孤独,智者和善人的伴侣;但是,从他那神圣而锐利的眼睛里,一群傻瓜和恶棍都飞走了。哦!我多么爱和你一起散步,听你轻声细语,那是纯真和真理赋予的,能融化最倔强的心。千姿百态你都能轻松驾驭,依然是你喜欢的每一种姿式。现在你裹在神秘的梦中,像个孤独的哲学家;现在你从山飞到谷,现在你扫过穹苍;接下来,你是牧羊人,出没在平原上,唱出你的燕麦歌;现在你是一个情人,你的脸上洋溢着那甜蜜的激情:然后,你平静地面对友谊,披上了赫德福温柔的花朵,她带着她的慕斯朵拉,(她喜欢你的慕斯朵拉),在漫长的退隐的山谷中,唤醒了情敌的夜莺。你的气息是早晨的芳香,正如被露珠弯折的玫瑰诞生; And while meridian fervours beat, Thine is the woodland dumb retreat; But chief, when evening scenes decay, And the faint landskip swims away, Thine is the doubtful soft decline, And that best hour of musing thine. Descending angels bless thy train, The virtues of the sage, and swain; Plain Innocence in white array'd, Before thee lifts her fearless head: Religion's beams around thee shine, And cheer thy glooms with light divine: About thee sports sweet Liberty; And rapt Urania sings to thee. Oh, let me pierce thy secret cell! And in thy deep recesses dwell! Perhaps from Norwood's oak-clad hill, When meditation has her fill, I just may cast my careless eyes Where London's spiry turrets rise, Think of its crimes, its cares, its pain, Then shield me in the woods again.