乔尔·巴洛

在这里你会发现长诗哥伦布的愿景-第五册诗人乔尔·巴洛的作品

哥伦布的愿景-第五册

哥伦布带着父亲的微笑向他们欢呼,他们是他辛劳的果实和孩子;他眼里噙着喜悦的泪水,却仍在注视着他们在遥远的海潮上冒险的航程。这样,当大地被洪水淹没时,她的六翼天使站在那里,沉没的约柜在无边的洪水上跳来跳去,神圣的宝藏得到了他的守护,而波浪中不被注意的气候却退去了。他看见中队到达了上升的河岸,从波浪中跃起,分享了欢乐的土地;后退的森林为英雄们提供了房间,开阔的荒野上有田野和盛开的花园。他的灵魂充满了远望的目光,现在似乎不受景物的束缚,翻滚着,现在,不耐烦地,用反望的眼睛,发现他站在另一个天空。带我去吧,有翅膀的天使,带我去吧,和那些受祝福的英雄们,去快乐的海岸;让我生与死?但一切都是转瞬即逝的幻影;这些是未来的年份。 Yet grant in nearer view the climes may spread, And my glad steps may seem their walks to tread; While eastern coasts and kingdoms, wrapp'd in night, Arise no more to intercept the sight. The hero spoke; the Angel's powerful hand Moves brightening o'er the visionary land; The height, that bore them, still sublimer grew, And earth's whole circuit settled from their view: A dusky Deep, serene as breathless even, Seem'd vaulting downward, like another heaven; The sun, rejoicing on his western way, Stamp'd his fair image in the inverted day: Sudden, the northern shores again drew nigh, And life and action fill'd the hero's eye. Where the dread Laurence breaks his passage wide, Where Missisippi's milder currents glide, Where midland realms their swelling mountainsheave, And slope their champaigns to the distant wave, On the green banks, and o'er the extended plain, Rise into sight the happiest walks of man. The placid ports, that break the billowing gales, Rear their tall masts and stretch their whitening sails; The harvests wave, the groves with fruitage bend, And bulwarks heave, and spiry domes ascend; Fair works of peace in growing splendor rise, And grateful earth repays the bounteous skies. Till war invades; when opening vales disclose, In moving crouds, the savage tribes of foes; High tufted quills their painted foreheads press, Dark spoils of beasts their shaggy shoulders dress, The bow bent forward, for the combat strung, The ax, the quiver on the girdle hung; The deep, discordant yells convulse the air, And the wild waste resounds approaching war. The hero look'd; and every darken'd height Pours down the dusky squadrons to the fight. Where Kennebec's high source forsakes the sky, Where deep Champlain's extended waters lie, Where the bold Hudson leads his shadowy tide, Where Kaatskill-heights the azure vault divide, Where the dim Alleganies range sublime, And give their streams to every distant clime, The swarms descended, like an evening shade, And wolves and vultures follow'd where they spread. Thus when a storm, on eastern pinions driven, Meets the firm Andes in the midst of heaven, The clouds convulse, the torrents pour amain, And the black waters sweep the subject plain. Thro' cultured fields, the bloody myriads spread, Sack the lone village, strow the streets with dead; The flames aspire, the smoky volumes rise, And shrieks and shouts redouble round the skies; Fair babes and matrons in their domes expire, Or burst their passage thro' the folding fire; O'er woods and plains, promiscuous rave along The yelling victors and the driven throng; The streams run purple; all the extended shore Is wrapp'd in flames and trod with steps of gore. Till numerous hosts, collecting from afar, Exalt the standard and oppose the war, Point their loud thunders on the shouting foe, And brave the shafted terrors of the bow. When, like a broken wave, the savage train Lead back the flight and scatter o'er the plain, Slay their weak captives, leave their shafts in haste, Forget their spoils and scour the distant waste. As, when the morning sun begins his way, The shadows vanish where he gives the day; So the dark tribes, from brighter regions hurl'd, Sweep o'er the heights and lakes, far thro' the wilder'd world. Now move in nobler pomp the toils of peace New temples rise and splendid towers increase. He saw, where Penn his peaceful thousands led, A spreading town bright Del'ware's waves o'ershade; The crossing streets in fair proportion run, The walls and pavements sparkle to the sun. Like that famed city, rose the beauteous plan, Whose spacious bounds Semiramis began; Long ages finish'd what her hand design'd, The pride of kings and wonder of mankind. Where labouring Hudson's glassy current strays, York's growing walls their splendid turrets raise,