约翰·沃尔夫冈·冯·歌德

在这里你会发现长诗赫尔曼和多萝西娅- 9。二氧化铀诗人约翰·沃尔夫冈·冯·歌德

赫尔曼和多萝西娅- 9。二氧化铀

结论。呵,缪斯啊,你欣然悦纳一份真挚的爱情,你的优秀青年在他的旅途中一直引导着你,你在订婚前把少女紧紧地搂在怀里,请帮助这对恩爱的夫妇,使他们的关系更加完美,驱散笼罩在他们幸福上空的乌云吧!但先说说现在在房子里发生了什么。母亲第三次不耐烦地走进男人们坐着的那间屋子,她曾焦急地离开过那间屋子。她说着暴风雨即将来临,月亮不见了,又说着儿子好久不见了,还有那一夜带来的种种危险。她强烈地责备他们的朋友,说他们这么快就离开了这个年轻人,甚至没有和这个少女打招呼,也没有向她求爱。“别把恶作剧弄得太严重了,”父亲生气地回答。“你看,我们自己也在等待,期待着这个问题。”但邻居却坐着不动,平静地对他们说:“在这种不安的时刻,我总是感激我已故的父亲,在我年轻的时候,他把我心中急躁的种子连根拔起,不留一丝痕迹,我和最优秀的智者一样,学会了如何等待。”“告诉我们他耍了什么把戏,”牧师回答。“我很乐意告诉你,这样每个人都能从中获益,”邻居回答。 'When I was a boy, I was standing one Sunday In a state of impatience, eagerly waiting the carriage Which was to carry us out to the fountain under the lime-trees; But it came not; I ran like a weasel now hither, now thither, Up and down the stairs, and from the door to the window; Both my hands were prickling, I scratch'd away at the tables, Stamping and trotting about, and scarcely refrain'd I from crying. All this the calm man composedly saw; but finally when I Carried my folly too far, by the arm he quietly took me, Led me up to the window, and used this significant language 'See you up yonder the joiner's workshop, now closed for the Sunday? 'Twill be re-open'd to-morrow, and plane and saw will be working. Thus will the busy hours be pass'd from morning till evening. But remember this: the rimming will soon be arriving, When the master, together with all his men, will be busy In preparing and finishing quickly and deftly your coffin, And they will carefully bring over here that house made of boards, which Will at length receive the patient as well as impatient, And which is destined to carry a roof that's unpleasantly heavy. All that he mention'd I forthwith saw taking place in my mind's eye, Saw the boards join'd together, and saw the black cover made ready, Patiently then I sat, and meekly awaited the carriage. And I always think of the coffin whenever I see men Running about in a state of doubtful and wild expectation.' Smilingly answered the pastor:--'Death's stirring image is neither Unto the wise a cause of alarm,--or an end to the pious. Back into life it urges the former, and teaches him action, And, for the weal of the latter, it strengthens his hope in affliction. Death is a giver of life unto both. Your father did wrongly When to the sensitive boy he pointed out death in its own form. Unto the youth should be shown the worth of a noble and ripen'd Age, and unto the old man, youth, that both may rejoice in The eternal circle, and life may in life be made perfect!' Here the door was open'd. The handsome couple appear'd there, And the friends were amazed, the loving parents astonish'd At the form of the bride, the form of the bridegroom resembling. Yes! the door appear'd too small to admit the tall figures Which now cross'd the threshold, in company walking together. To his parents Hermann presented her, hastily saying:-- 'Here is a maiden just of the sort you are wishing to have here, Welcome her kindly, dear father! she fully deserves it, and you too, Mother dear, ask her questions as to her housekeeping knowledge, That you may see how well she deserves to form one of our party.' Then he hastily took on one side the excellent pastor, Saying:--' Kind sir, I entreat you to help me out of this trouble Quickly, and loosen the knot, whose unravelling I am so dreading; For I have not ventured to woo as my bride the fair maiden, But she believes she's to be a maid in the house, and I fear me She will in anger depart, as soon as we talk about marriage. But it must be decided at once! no longer in error Shall she remain, and I no longer this doubt can put up with. Hasten and once more exhibit that wisdom we all hold in honour.' So the pastor forthwith turn'd round to the rest of the party, But the maiden's soul was, unhappily, troubled already By the talk of the father, who just had address'd her as follows, Speaking good humou