约翰·巴伯

在这里你会发现长诗布鲁斯书2诗人约翰·巴伯

布鲁斯书2

[布鲁斯逃到洛赫玛本]兄弟俩一直走到他的尽头,当他完全相信他已经得到了那个反应的时候,他就离开了。他把他的元帅叫到他面前,并祝他好运,因为他一直在他的房间里,他一直在私下里,与他一起为他办事。元帅直到殿中发了音,行了耶和华的命令。领主布鲁斯却让格特事先带了几天的钱,他和办事员在15天的旅途中不停地攒钱,而夜以继日却旅居泰国,在50天的旅途中突袭了希尔,直到卢克玛班才回到泰国。他的哥哥爱德华,那是一个20岁的孩子,我把他抱在手里,他回家很早。他很高兴地告诉他的哥哥,他是如何寻找的,他是如何把他扔出去的。[科明和他的叔叔被杀]25萨在邓福尔斯的同一场战役中倒下了,就在科明的侍女希尔·约翰旁边。布鲁斯一圈一圈地跑着,颤抖着,想要让他的30岁的儿子来歌颂他的发现。他颤抖着,但他的声音更大了,他和希尔·约翰在河边相遇,用笑声和笑声把他吓了一跳,在那首歌里,他和一个骑士在一起。席尔·埃德蒙·卡明也被杀了,他们的钱也被我抢走了。 Nocht-for-thi yeit sum men sayis 40 At that debat fell other-wayis, Bot quhat-sa-evyr maid the debate Thar-throuch he deyt weill I wat. He mysdyd thar gretly but wer That gave na gyrth to the awter, 45 Tharfor sa hard myscheiff him fell That Ik herd never in romanys tell Off man sa hard frayit as wes he That efterwart com to sic bounte. [Edward hears of Bruce's flight; news of Comyn's death reaches the bishop of St Andrews] Now agayne to the king ga we 50 That on the morn with his barne Sat intill his parleament, And eftyr the lord the Bruys he sent Rycht till his in with knychtis kene. Quhen he oft-tyme had callit bene 55 And his men efter him askit thai, Thai said that he sen yhysterday Dwelt in his chambyr ythanly With a clerk with him anerly. Than knokyt thai at his chamur thar 60 And quhen thai hard nane mak answar Thai brak the dur, bot thai fand nocht The-quhethir the chambre hale thai socht. Thai tald the king than hale the cas And how that he eschapyt was. 65 He wes off his eschap sary And swour in ire full stalwartly That he suld drawyn and hangit be. He manansyt as him thocht, bot he Thoucht that suld pas ane other way 70 And, quhen he as ye herd me say Intill the kyrk Schyr Jhone haid slain, Till Louchmabane he went agayne And gert men with his lettres ryd To freyndis apon ilk sid 75 That come to hym with thar mengye, And his men als assemblit he And thocht that he wald mak him king. Our all the land the word gan spryng That the Bruce the Cumyn had slayn, 80 And amang other, lettres ar gayn To the byschop off Androws towne That tauld how slayn wes that baroun. The letter tauld hym all the deid, And he till his men gert reid 85 And sythyn said thaim, 'Sekyrly I hop Thomas prophecy Off Hersildoune sall veryfyd be In him, for swa Our Lord help me I haiff gret hop he sall be king 90 And haiff this land all in leding.' [Douglas leaves St Andrews on the bishop's horse and joins Bruce] James off Douglas that ay-quhar Allwayis befor the byschop schar Had weill hard all the letter red, And he tuk alsua full gud hed 95 To that the byschop had said. And quhen the burdys doun war laid Till chamyr went thai then in hy, And James off Douglas prevely Said to the byschop, 'Schyr, ye se 100 How Inglismen throu thar powste Dysherysys me off my land, And men has gert you understand Als that the erle off Carryk Clamys to gevern the kynryk, 105 And for yon man that he has slayn All Inglismen ar him agayn And wald disherys hym blythly, The-quhether with hym dwell wald I. Tharfor, schir, giff it war your will 110 I wald tak with him gud and ill. Throu hym I trow my land to wyn Magré the Cliffurd and his kyn.' The byschop hard and had pite And said, 'Swet son, sa God help me 115 I wald blythly that thou war thar Bot at I nocht reprovyt war. On this maner weile wyrk thou may. Thou sall tak Ferrand my palfray, For thar is na hors in this land 120 Sa swytht na yeit sa weill at hand. Tak him as off thine awyne hewid As I had gevyn tharto na reid, And gyff his yhemar oucht gruchys Luk that thou tak him magré his, 125 Swa sall I weill assonyeit be. Mychty God for his powste Graunt that he that thou pasis to And thou in all tyme sa weill to do That ye you fra your fayis defend.' 130 He taucht him si