约翰·多恩

在这里你会发现长诗挽歌十八:爱的进步诗人约翰·多恩

挽歌十八:爱的进步

谁去爱,如果他不提出爱的真正目的,他就是一个出海只为了让他生病的人。爱是一只刚出生的小熊崽:如果我们轻敲我们的爱,强迫它有新的奇怪的形状,我们就错了,就会变成一个怪物。难道牛犊不是个怪物吗?它长得像人的脸,但比人的脸还好。完美在于团结:先喜欢一个女人,然后喜欢她身上的一件事。当我评价黄金的价值时,我可以想到它的延展性、实用性、整体性和独创性,使它永远不生锈、不沾土、不受火;但如果我喜欢它,那是因为它是由我们新的天性(使用)创造的,是贸易的灵魂。女人身上的这一切我们都能想到(如果女人有的话),但我们只爱一个。男人会伤害女人,而不是说他们爱她们,因为她们不是自己?美德造就女人?难道我必须冷静下来,直到找到一个既聪明又善良的人吗? May barren angels love so! But if we Make love to woman, virtue is not she, As beauty's not, nor wealth. He that strays thus From her to hers is more adulterous Than if he took her maid. Search every sphere And firmament, our Cupid is not there; He's an infernal god, and under ground With Pluto dwells, where gold and fire abound: Men to such gods their sacrificing coals Did not in altars lay, but pits and holes. Although we see celestial bodies move Above the earth, the earth we till and love: So we her airs contemplate, words and heart And virtues, but we love the centric part. Nor is the soul more worthy, or more fit, For love than this, as infinite is it. But in attaining this desired place How much they err that set out at the face. The hair a forest is of ambushes, Of springs, snares, fetters and manacles; The brow becalms us when 'tis smooth and plain, And when 'tis wrinkled shipwrecks us again— Smooth, 'tis a paradise where we would have Immortal stay, and wrinkled 'tis our grave. The nose (like to the first meridian) runs Not 'twixt an East and West, but 'twixt two suns; It leaves a cheek, a rosy hemisphere, On either side, and then directs us where Upon the Islands Fortunate we fall, (Not faint Canaries, but Ambrosial) Her swelling lips; to which when we are come, We anchor there, and think ourselves at home, For they seem all: there Sirens' songs, and there Wise Delphic oracles do fill the ear; There in a creek where chosen pearls do swell, The remora, her cleaving tongue doth dwell. These, and the glorious promontory, her chin, O'erpassed, and the straight Hellespont between The Sestos and Abydos of her breasts, (Not of two lovers, but two loves the nests) Succeeds a boundless sea, but yet thine eye Some island moles may scattered there descry; And sailing towards her India, in that way Shall at her fair Atlantic navel stay; Though thence the current be thy pilot made, Yet ere thou be where thou wouldst be embayed Thou shalt upon another forest set, Where many shipwreck and no further get. When thou art there, consider what this chase Misspent by thy beginning at the face. Rather set out below; practise my art. Some symetry the foot hath with that part Which thou dost seek, and is thy map for that, Lovely enough to stop, but not stay at; Least subject to disguise and change it is— Men say the devil never can change his. It is the emblem that hath figured Firmness; 'tis the first part that comes to bed. Civility we see refined; the kiss Which at the face began, transplanted is, Since to the hand, since to the imperial knee, Now at the papal foot delights to be: If kings think that the nearer way, and do Rise from the foot, lovers may do so too; For as free spheres move faster far than can Birds, whom the air resists, so may that man Which goes this empty and ethereal way, Than if at beauty's elements he stay. Rich nature hath in women wisely made Two purses, and their mouths aversely laid: They then which to the lower tribute owe That way which that exchequer looks must go: He which doth not, his error is as great As who by clyster gave the stomach meat.