约翰·亨利·德莱顿

在这里你会发现《亨利二世》的尾声。诗人约翰·亨利·德莱顿

《亨利二世》的尾声。

这样,你就看到了这悲惨的灾难,由一个情妇和一个王后引起的。据说,骄傲的王后埃莉诺是法国人;但英国制造业占了上风。简·克利福是她的名字,就像书上写的那样;美丽的罗莎蒙德只是她的化名。现在告诉我,绅士们,你愿意和这样的情妇或妻子一起生活吗?如果一定要你选一个,你赞成哪一个,是幕下的说教,还是幕下的爱情?你是会虔诚地永远争吵,继续和你的妻子,平凡的琼一起苦干,还是以邪恶的方式取乐,像剧中诚实的妓女哈利?我猜你们的头脑;女主人会拿走的,恶心的婚姻让我打包走人。 The devil's in you all; mankind's a rogue; You love the bride, but you detest the clog. After a year, poor spouse is left i' the lurch, And you, like Haynes, return to mother-church. Or, if the name of church comes cross your mind, Chapels-of-ease behind our scenes you find. The playhouse is a kind of market-place; One chaffers for a voice, another for a face; Nay, some of you,?I dare not say how many,? Would buy of me a pen'worth for your penny. E'en this poor face, which with my fan I hide, Would make a shift my portion to provide, With some small perquisites I have beside. Though for your love, perhaps, I should not care, I could not hate a man that bids me fair. What might ensue, 'tis hard for me to tell; But I was drenched to-day for loving well, And fear the poison that would make me swell.