约翰·霍华德·佩恩

在这里你会发现长诗Thorgerda诗人约翰·霍华德·佩恩

Thorgerda

瞧,多么美好的一天啊!快乐的太阳流淌在蓝宝石的深处,直到暗淡的珍珠地板?在那里,我的爱人在死亡中冰冷地长眠;;用柔和的火焰加冕他的海浴?他的头发,用金色亲吻他死一般苍白的嘴唇,从天上降下一道金色的阶梯,我想他的灵魂已攀上了这阶梯。这是我的宝贝。他躺在我热烈的眼睛下面,他的心不再跳动,他的嘴唇也不再温柔地贴着我。在我看来,这多么像一场梦啊!我和他手拉手走过山岭和山谷,沉醉在狂喜中!我和我的爱人在这里长眠,我们一起走?在天堂里;(这是真的吗?)我们的灵魂一起深饮爱?s wonder-wine: We saw the golden days go by, Unheeding, for we were divine; Love had advanced us to the sky. And of that time no traces bin, Save the still shape that once did hold My lover?s soul, that shone therein, As wine laughs in a vase of gold. Cold, cold he lies, and answers not Unto my speech; his mouth is cold Whose kiss to mine was sweet and hot As sunshine to a marigold. And yet his pallid lips I press; I fold his neck in my embrace; I rain down kisses none the less Upon his unresponsive face: I call on him with all the fair Flower-names that blossom out of love; I knit sea-jewels in his hair; I weave fair coronals above The cold, sweet silver of his brow: For this is all of him I have; Nor any Future more than now Shall give me back what Love once gave. For from Death?s gate our lives divide; His was the Galilean?s faith: With those that serve the Crucified, He shar?d the chance of Life and Death. And so my eyes shall never light Upon his star-soft eyes again; Nor ever in the day or night, By hill or valley, wood or plain, Our hands shall meet afresh. His voice Shall never with its silver tone The sadness of my soul rejoice, Nor his breast throb against my own. His sight shall never unto me Return whilst heaven and earth remain: Though Time blend with Eternity, Our lives shall never meet again,? Never by gray or purple sea, Never again in heavens of blue, Never in this old earth?ah me! Never, ah never! in the new. For me, he treads the windless ways Among the thick star-diamonds, Where in the middle æther blaze The Golden City?s pearl gate-fronds; Sitteth, palm-crown?d and silver-shod, Where in strange dwellings of the skies The Christians to their Woman-God Cease nevermore from psalmodies. And I, I wait, with haggard eyes And face grown awful for desire, The coming of that fierce day?s rise When from the cities of the fire The Wolf shall come with blazing crest, And many a giant arm?d for war; When from the sanguine-streaming West, Hell-flaming, speedeth Naglfar.