美丽的事物是永远的快乐:它的可爱与日俱增;它永远不会变成虚无;但仍然会为我们保留一个安静的凉亭，一个充满美梦、健康和平静呼吸的睡眠。因此，每一个明天，我们都要用花束把自己绑在大地上，不管我们有多么沮丧，多么缺乏高尚的天性，多么阴郁的日子，多么不健康，多么黑暗的道路为我们的探索而设;是的，不管怎样，总有一种美，能拨开我们阴暗心灵的阴霾。这样的太阳，月亮，老树和小树，为淳朴的羊开出了阴凉的恩惠;这就是水仙花和它们生活的绿色世界;清澈的小溪为炎热的季节提供了凉爽的隐蔽;森林中间的树林，点缀着美丽的麝香玫瑰，这也是我们为伟大的死者所想象的庄严的结局;都是我们听过或读过的可爱的故事:从天堂的边缘，源源不断地向我们倾泻不朽之水。我们不只是在短短的一个小时内感受到这些本质; no, even as the trees That whisper round a temple become soon Dear as the temple's self, so does the moon, The passion poesy, glories infinite, Haunt us till they become a cheering light Unto our souls, and bound to us so fast That, whether there be shine or gloom o'ercast, They always must be with us, or we die. Therefore, 'tis with full happiness that I Will trace the story of Endymion. The very music of the name has gone Into my being, and each pleasant scene Is growing fresh before me as the green Of our own valleys: so I will begin Now while I cannot hear the city's din; Now while the early budders are just new, And run in mazes of the youngest hue About old forests; while the willow trails Its delicate amber; and the dairy pails Bring home increase of milk. And, as the year Grows lush in juicy stalks, I'll smoothly steer My little boat, for many quiet hours, With streams that deepen freshly into bowers. Many and many a verse I hope to write, Before the daisies, vermeil rimmed and white, Hide in deep herbage; and ere yet the bees Hum about globes of clover and sweet peas, I must be near the middle of my story. O may no wintry season, bare and hoary, See it half finished: but let Autumn bold, With universal tinge of sober gold, Be all about me when I make an end! And now at once, adventuresome, I send My herald thought into a wilderness: There let its trumpet blow, and quickly dress My uncertain path with green, that I may speed Easily onward, thorough flowers and weed.