约翰·弥尔顿

在这里你会发现长诗复归天堂:第四本书诗人约翰·弥尔顿

复归天堂:第四本书

诱惑者站在那里,对他的失败感到困惑和不安,也不知道该说什么,他的骗局被揭穿了,他的希望被抛弃了,他的巧舌如舌,在夏娃身上赢得了那么多,在这里却赢得那么少,甚至输掉了。但夏娃就是夏娃;这是他的对手,他自欺欺人,鲁莽,事先没有更好地衡量他所能应付的力量,或者他自己的力量。但是——作为一个无比狡诈的人,在他想的最根本的地方,他被玩弄于股外,为了挽回他的名誉,他还会出于怨恨,继续引诱他,即使他更加羞愧,也不会停止;又如一群在陈年时节的苍蝇,绕着斟满甜酒的榨酒机飞去,嗡嗡地飞回来;或是汹涌的海浪冲击着坚硬的岩石,虽然所有的战栗都粉碎了,但攻击又重新开始,(徒劳的攻击!),在泡沫或泡沫中结束——撒旦就是这样,他一次又一次的失败,被引到可耻的沉默,尽管对成功绝望,但他没有放弃,他徒劳的纠缠着。他把我们的救世主带到了那座高山的西边,在那里他可以看到另一片平原,很长,但宽度并不宽,被南部的海水冲刷,在北部有等长的山脊,它为大地的果实和人类的座位遮挡了寒冷的七天风;由一条河隔开,两岸各有一座皇城,塔楼和庙宇傲然耸立在七座小山上,宫殿装饰着,门廊和剧院,浴室,渡槽,雕像和奖杯,凯旋门,花园和树林,呈现在他的眼前,在高山之上穿插着——他好奇地想知道,是什么奇怪的视差,或视觉技巧,通过空气或望远镜放大了。现在诱惑者这样打破了他的沉默:"你只看到伟大而光荣的罗马这座城市,举世闻名的世界女王,拥有丰富的战利品。在那里,你看到了都城,在其余的地方高高抬起他庄严的头,在塔庇安的岩石上,她的城堡坚不可摧; and there Mount Palatine, The imperial palace, compass huge, and high The structure, skill of noblest architects, With gilded battlements, conspicuous far, Turrets, and terraces, and glittering spires. Many a fair edifice besides, more like Houses of gods—so well I have disposed My aerie microscope—thou may'st behold, Outside and inside both, pillars and roofs Carved work, the hand of famed artificers In cedar, marble, ivory, or gold. Thence to the gates cast round thine eye, and see What conflux issuing forth, or entering in: Praetors, proconsuls to their provinces Hasting, or on return, in robes of state; Lictors and rods, the ensigns of their power; Legions and cohorts, turms of horse and wings; Or embassies from regions far remote, In various habits, on the Appian road, Or on the AEmilian—some from farthest south, Syene, and where the shadow both way falls, Meroe, Nilotic isle, and, more to west, The realm of Bocchus to the Blackmoor sea; From the Asian kings (and Parthian among these), From India and the Golden Chersoness, And utmost Indian isle Taprobane, Dusk faces with white silken turbants wreathed; From Gallia, Gades, and the British west; Germans, and Scythians, and Sarmatians north Beyond Danubius to the Tauric pool. All nations now to Rome obedience pay— To Rome's great Emperor, whose wide domain, In ample territory, wealth and power, Civility of manners, arts and arms, And long renown, thou justly may'st prefer Before the Parthian. These two thrones except, The rest are barbarous, and scarce worth the sight, Shared among petty kings too far removed; These having shewn thee, I have shewn thee all The kingdoms of the world, and all their glory. This Emperor hath no son, and now is old, Old and lascivious, and from Rome retired To Capreae, an island small but strong On the Campanian shore, with purpose there His horrid lusts in private to enjoy; Committing to a wicked favourite All public cares, and yet of him suspicious; Hated of all, and hating. With what ease, Endued with regal virtues as thou art, Appearing, and beginning noble deeds, Might'st thou expel this monster from his throne, Now made a sty, and, in his place ascending, A victor-people free from servile yoke! And with my help thou may'st; to me the power Is given, and by that right I give it thee. Aim, therefore, at no less than all the world; Aim at the highest; without the highest attained, Will be for thee no sitting, or not long, On David's throne, be prophesied wha