约翰·弥尔顿

在这里你会发现长诗参孙阿冈尼司提斯(节选)诗人约翰·弥尔顿

参孙阿冈尼司提斯(节选)

[参孙的开幕词]向前一点,伸出你的手,引导这些黑暗的脚步,再往前一点;因为那边的河岸可以选择阳光或阴凉处,只要有机会,我就可以从卑贱的劳役中解脱出来。我每天都被关在普通的监牢里,被锁住,很少能自由地出去。空气也被关在监牢里,又闷又湿,空气不好。让我呼吸吧。这一天,人们为他们的海上偶像大衮举行隆重的宴会,禁止劳动;他们的迷信使我屈服;因此,我要离开喧嚣的人声,到这人迹罕至的地方去找些放松;我的身体得到了一些安慰,心灵却得不到一点安慰,摆脱了不安的思绪,它们像一群全副武装的大黄蜂,一发现我独自一人,就蜂拥而至,把我的过去和现在一一一一一一告诉我。啊,为什么有一个天使两次预言我从天堂降生,最后在我父母的目送下,他在火焰中从燃烧的祭坛上升了下来,仿佛一列火柱载着他神一般的存在,从对亚伯拉罕的种族的某种伟大的恩惠中显现出来?为什么把我的出身安排得象一个独立于上帝的人,注定要干一番大事业呢?如果我死了,被出卖,被俘虏,双眼被挖出来,成为敌人的讥笑和凝视; To grind in brazen fetters under task With this Heav'n-gifted strength? O glorious strength Put to the labour of a beast, debas'd Lower than bondslave! Promise was that I Should Israel from Philistian yoke deliver; Ask for this great deliverer now, and find him Eyeless in Gaza at the mill with slaves, Himself in bonds under Philistian yoke. Yet stay, let me not rashly call in doubt Divine prediction; what if all foretold Had been fulfill'd but through mine own default, Whom have I to complain of but myself? Who this high gift of strength committed to me, In what part lodg'd, how easily bereft me, Under the seal of silence could not keep, But weakly to a woman must reveal it O'ercome with importunity and tears. O impotence of mind, in body strong! But what is strength without a double share Of wisdom? vast, unwieldy, burdensome, Proudly secure, yet liable to fall By weakest subtleties, not made to rule, But to subserve where wisdom bears command. God, when he gave me strength, to show withal How slight the gift was, hung it in my hair. But peace, I must not quarrel with the will Of highest dispensation, which herein Haply had ends above my reach to know: Suffices that to me strength is my bane, And proves the source of all my miseries; So many, and so huge, that each apart Would ask a life to wail, but chief of all, O loss of sight, of thee I most complain! Blind among enemies, O worse than chains, Dungeon, or beggary, or decrepit age! Light, the prime work of God, to me is extinct, And all her various objects of delight Annull'd, which might in part my grief have eas'd, Inferior to the vilest now become Of man or worm; the vilest here excel me: They creep, yet see, I, dark in light, expos'd To daily fraud, contempt, abuse, and wrong, Within doors, or without, still as a fool, In power of others, never in my own; Scarce half I seem to live, dead more than half. O dark, dark, dark, amid the blaze of noon, Irrecoverably dark, total eclipse Without all hope of day! O first created Beam, and thou great Word, "Let there be light, and light was over all," Why am I thus bereav'd thy prime decree? The sun to me is dark And silent as the moon, When she deserts the night, Hid in her vacant interlunar cave. Since light so necessary is to life, And almost life itself, if it be true That light is in the soul, She all in every part, why was the sight To such a tender ball as th'eye confin'd? So obvious and so easy to be quench'd, And not as feeling through all parts diffus'd, That she might look at will through every pore? Then had I not been thus exil'd from light, As in the land of darkness, yet in light, To live a life half dead, a living death, And buried; but O yet more miserable! Myself my sepulchre, a moving grave; Buried, yet not exempt By privilege of death and burial From worst of other evils, pains and wrongs; But made hereby obnoxious more To all the miseries of life, Life in captivity Among inhuman foes. But who are these? for with joint pace I hear The tread of many feet steering this way; Perhaps my enemies who come to stare