约翰·斯凯尔顿

在这里你会发现在dedemans的头部诗人约翰·斯凯尔顿

在dedemans的头部

[斯克尔顿·劳雷尔]一位可敬的英伦女子为了一个象征性的礼物,把一个男人的头送给了圣歌,用英语写了这首鬼一般的诗,句子可歌可泣,可歌可泣,灵魂得到了好处。你太东京了。我的心碎了。远离世俗的欲望。因为我有问题。我们不过是尘土。我们必须这么做。这是普遍的。成为凡人。我很清楚。没有人可以歌颂海德。 From deth holow-eyed. With synnews wyderyd. With bonys shyderyd. With hys worme-etyn maw. And hys gastly Iaw. Gaspyng asyde. Nakyd of hyde. Neyther flesh nor fell. Then by my councell. Loke that ye spell. Well thys gospell. For wher-so we dwell. Deth wyll vs quell. And with vs mell. For all oure pamperde paunchys. Ther may no fraunchys. Nor worldly blys. Redeme vs from this. Oure days be datyd. To be chek-matyd. With drawttys of deth. Stoppyng oure breth. Oure eyen synkyng. Oure bodys stynkyng. Oure gummys grynnyng. Oure soulys brynnyng. To whom then shall we sew. For to haue rescew. But to swete Iesu. On vs then for to rew. O goodly chyld. Of Mary mylde. Then be oure shylde. That we be not exylyd. To the dyne dale. Of boteles bale. Nor to the lake. Of fendys blake. But graunt vs grace. To se thy face. And to purchace. Thyne heuenly place. And thy palace. Full of solace. Aboue the sky. That is so hy. Eternally. To beholde and se. The Trynyte. Amen.