乔纳森•斯威夫特

在这里你会发现长诗一首优秀的新歌是一位著名演说家反对和平的有意演讲诗人乔纳森·斯威夫特

一首优秀的新歌是一位著名演说家反对和平的有意演讲

一个诺丁汉郡的演说家,他有四十年的时间,出于对国家的热情和对一个地方的渴望,他来了,带着军队,打破女王的和平。他又重复了一段古老的辞令,法庭明天就要听到他对普律尔的斥责,这可真叫他们难过。一旦开始,他从不退缩,而是像雀一样整天重复同一个音符。我已经听了霍皮重复的所有演讲,而且,为了防止错误,我已经得到了一份副本。演讲辞虽然我很痛苦,听说我们要和西班牙媾和了;但是,尊敬的议员们,这真是太遗憾了,当我不在游戏里的时候,应该和平相处。公爵带我参观了他所有的豪华住宅;公爵夫人从她的衣橱里拿出一个手里攥着的装满钱的钱包。我说要讲和,他们俩都吓了一跳。D,和她的恩典让一个f?我那又长又旧的衣袋立刻被塞得满满的。还没投票赞成和平,我就该死了。 But some will cry turn-coat, and rip up old stories, How I always pretended to be for the Tories: I answer; the Tories were in my good graces, Till all my relations were put into places. But still I'm in principle ever the same, And will quit my best friends, while I'm Not-in-game. When I and some others subscribed our names To a plot for expelling my master King James, I withdrew my subscription by help of a blot, And so might discover or gain by the plot: I had my advantage, and stood at defiance, For Daniel was got from the den of the lions: I came in without danger, and was I to blame? For, rather than hang, I would be Not-in-game. I swore to the queen, that the Prince of Hanover During her sacred life would never come over: I made use of a trope; that 'an heir to invite, Was like keeping her monument always in sight.' But, when I thought proper, I alter'd my note; And in her own hearing I boldly did vote, That her Majesty stood in great need of a tutor, And must have an old or a young coadjutor: For why; I would fain have put all in a flame, Because, for some reasons, I was Not-in-game. Now my new benefactors have brought me about, And I'll vote against peace, with Spain or without: Though the court gives my nephews, and brothers, and cousins, And all my whole family, places by dozens; Yet, since I know where a full purse may be found, And hardly pay eighteen-pence tax in the pound: Since the Tories have thus disappointed my hopes, And will neither regard my figures nor tropes, I'll speech against peace while Dismal's my name, And be a true Whig, while I'm Not-in-game.