豪尔赫·路易斯·博尔赫斯

在这里你会发现另一只老虎诗人豪尔赫·路易斯·博尔赫斯

另一只老虎

我想到了一只老虎。这里的暮色使这座庞大而繁忙的图书馆显得格外高大,似乎使书架都陷入了黑暗;天真,无情,染血,光洁,它漫步在森林和白天,在泥泞的河岸上留下痕迹,它不知道这些溪流的名字(在它的世界里,没有名字,没有过去,没有未来,只有鲜活的现在),它穿越荒野的距离,嗅着编织的迷宫般的气味,在风中采摘黎明的气味和吃草的鹿的诱人气味;在竹子倾斜的条纹中,我瞥见了老虎的条纹,感觉到它那华丽而颤抖的皮肤下的骨架。弯曲的海洋和地球上的废物使我们徒劳地分开;在遥远的南美,我梦见你,追踪你,恒河岸边的老虎。当暮色弥漫我的灵魂时,我突然想到我诗中提到的老虎是一只朦胧的野兽,一只象征的老虎,一只从书本上随便捡来的残片,一串没有生命的做作的隐喻,而不是命中注定的老虎,一颗致命的宝石,在太阳、星星或变化的月亮下,在孟加拉或苏门答腊完成它一轮又一轮的爱、懒惰和死亡。我反对象征中的老虎,它是真实的,它在砍倒一群水牛时热血沸腾,今天,1959年8月3日,它的影子投在草地上;但是通过给它一个名字,通过试图确定它的世界的界限,它变成了一个虚构而不是一个活生生的野兽,不是一只流浪在地球荒野上的老虎。我们现在要去找第三只老虎,但和其他的一样,这只也会是我梦想的一种形式,一种语言结构,而不是肉体和一只超越所有神话的老虎。 I know these things quite well, Yet nonetheless some force keeps driving me In this vague, unreasonable, and ancient quest, And I go on pursuing through the hours Another tiger, the beast not found in verse.