纪伯伦

在这里你会发现幸运之歌六诗人纪伯伦的名字

幸运之歌六

男人和我是情侣,他渴望我,我渴望他,可是唉!我们之间出现了一个给我们带来痛苦的对手。她残忍而苛求,拥有空洞的诱惑。她的名字叫物质。无论我们走到哪里,她都跟着我们,像哨兵一样看守着,给我的爱人带来不安。我在树林里,在树下,在湖边,寻找我的爱人。我找不到他,因为物质把他带到喧闹的城市,把他安置在颤抖的金属财富的宝座上。我用知识的声音和智慧的歌声呼唤他。他不听,因为物质诱惑他进入自私的地牢,那里住着贪婪。我在满足的田野里寻找他,但我孤身一人,因为我的对手把他囚禁在贪食贪婪的洞穴里,用痛苦的金链把他锁在那里。 I call to him at dawn, when Nature smiles, But he does not hear, for excess has Laden his drugged eyes with sick slumber. I beguile him at eventide, when Silence rules And the flowers sleep. But he responds not, For his fear over what the morrow will Bring, shadows his thoughts. He yearns to love me; He asks for me in this own acts. But he Will find me not except in God's acts. He seeks me in the edifices of his glory Which he has built upon the bones of others; He whispers to me from among His heaps of gold and silver; But he will find me only by coming to The house of Simplicity which God has built At the brink of the stream of affection. He desires to kiss me before his coffers, But his lips will never touch mine except In the richness of the pure breeze. He asks me to share with him his Fabulous wealth, but I will not forsake God's Fortune; I will not cast off my cloak of beauty. He seeks deceit for medium; I seek only The medium of his heart. He bruises his heart in his narrow cell; I would enrich his heart with all my love. My beloved has learned how to shriek and Cry for my enemy, Substance; I would Teach him how to shed tears of affection And mercy from the eyes of his soul For all things, And utter sighs of contentment through Those tears. Man is my sweetheart; I want to belong to him.