拉封丹

在这里你会发现的Husband-Confessor诗人拉封丹

的Husband-Confessor

当弗朗西斯(被称为第一个)统治法国的时候,年轻的亚瑟在意大利获得了荣誉,由于他在战斗中表现出如此大胆的勇气,他被授予了骑士的荣誉;君主把马刺放在他的脚跟上,让周围的人都能感觉到他的价值。然后他又去找家里的神灵,在那里——不是在祈祷的时候,他找到了他那美丽的女人:他离开了她,真的,泪流满面;但是现在美女已经告别了恐惧;她和所有能找到的人一起,欢快地跳舞。阿瑟爵士很快就看到了人群中的献殷勤;看到这些,骑士非常伤心;然后,在他的脑海中思考如何最好地行动;他叫道,这真的是事实吗?只要我有名望,我就配得上在家里当绿帽子,当骑士?应该是一半:——真相让我们知道; From constancy the purest blessings flow. Then like a father-confessor he dressed, And took his seat where priests their flock confessed. His lady absolution sought that day, And on her knees before him 'gan to pray; The minor sins were told with downcast eyes, And then for hearing those of larger size, The husband-confessor prepared his ears:-- Said she, Good father, ('mid a flood of tears), My bed receives, (the fault I fear's not slight,) A gentleman, a parson, and a knight. Still more had followed, but, by rage o'ercome, Sir Arthur cut the thread, and she was mum; Though, doubtless, had the fair been let proceed, Quite long her Litany had been decreed. THe husband, in a rage, exclaimed, thou jade, A parson, say'st thou? t'whom dost think thou'st made This curst confession?--To my spouse, cried she, I saw you enter here, and came with glee, Supposing you'd a trick to raise surprise; Howe'er 'tis strange that one so very wise, The riddle should not fully comprehend:-- A KNIGHT, the king created you, my friend; A GENTLEMAN, your rank was long ago; A PARSON, you have made yourself you know. Good heav'ns! exclaimed the knight, 'tis very clear, And I a blockhead surely must appear