小亨利·利文斯顿少校

在这里你会发现范·克莱克太太的房客诗人小亨利·利文斯顿少校

范·克莱克太太的房客

范·克莱克太太的一个房客写给那位女士的一封信的译文,日期是1787年1月9日,我的好房东,范·克莱克太太,(因为泪水使我难以言表)我知道我答应给你两三只猪(但谁知道他的命运呢?当然不是我!)我并不想否认我答应给他三头猪(我可以证明我有五六头猪)。我说的是三只猪吗?三头母猪,我发誓,我的猪圈里从来没有公母猪。好吧,夫人,吵吵闹闹也好,吵吵闹闹也好。而谋杀和真理,我亲爱的嬷嬷会说,不管怎样,永远见天日了;当我们在树林里砍柴时,爸爸自己也经常注意到说谎是不好的。说真话吧,我的好朋友,不管谁感觉到它,它永远不会伤害说真话的人。但是停止! While my Daddy and Mammy's the subject I am running aside the original object -- The sows, my sweet madam, the sows I repeat, Which you and your household expected to eat, Instead of attending their corn and their swill Gave way to an ugly he-sow's wicked will. When 'twill end your good ladyship need not be told, For Nature is still as she hath been of old, And when he cries YES mortal may not cry NO - So Madam, farewell, with my holliday bow.