3月吐温

在这里你会发现澳大利亚闷热的一天诗人马克吐温

澳大利亚闷热的一天

梧桐树昏倒在炎热的菩提树上,在那里,穆伦热杰里的猛烈的火焰使人窒息,远离库尔加第的微风,燃烧着可怕的蓝色,随着白昼的消逝;Murriwillumba在歌中抱怨Woolloomooloo的花丛,巴拉瑞特的苍蝇和孤独的卧龙岗,他们梦想着Jamberoo的花园;瓦拉比人为穆鲁比吉叹息,为穆诺帕拉河的天鹅绒般的草皮叹息,在那里,从穆鲁瓦蒂河流下的治愈之水在亚拉尼亚克河的昏暗中变得暗淡;科比奥为失去的沃罗威悲伤,暗地里为穆卢迪叹息;黄窝袋熊哀叹那使它被逐出杰里德里的日子;维尔雷加林间空地上的特瓦穆特图姆特,南基塔的燕子,瓦拉鲁的天鹅,它们渴望着蒂马鲁树荫下的宁静和你柔和的空气,啊,甜蜜的米塔贡!库林加水牛在阳光下奔跑,孔多帕林加躺着大口喘气,库林加对阴影的征服赢得了胜利,但科莫罗在死亡的沉睡中沉沦;在摩尔鲁平原闷热的地狱里,亚塔拉·旺加里枯萎而死,而沃罗·瓦尼拉因痛苦而发疯,绝望地飞向伍尔古尔加林地;南格里凄凄的哀号,和着黑皮的东基洛·奎托,因为旺格里的风在船帆上睡着了,布尔鲁的微风在西边死寂了。米蓬戈,卡潘达,别再睡了,扬卡利拉,帕拉维拉,注意,空气中有死亡!基拉努拉,为什么要藐视佩诺拉的祈祷? Cootamundra, and Takee, and Wakatipu, Toowoomba, Kaikoura are lost From Onkaparinga to far Oamaru All burn in this hell's holocaust! Paramatta and Binnum are gone to their rest In the vale of Tapanni Taroom, Kawakawa, Deniliquin - all that was best In the earth are but graves and a tomb! Narrandera mourns, Cameron answers not When the roll of the scathless we cry Tongariro, Goondiwindi, Woolundunga, the spot Is mute and forlorn where ye lie.