玛丽·达比·罗宾逊

在这里你会发现长诗牧羊人的狗诗人玛丽·达比·罗宾逊

牧羊人的狗

有一只牧羊犬;他忠实于主人的意志,因为他很喜欢陪伴他,无论是在平原上,还是在山上;在他看来,在太阳的子午线火焰之下,四季都是一样的;或者,当寒风刺骨的时候,老牧羊犬仍然和他的主人在一起。2他穿着蓬乱的衣服;然而他是一个勇敢而忠诚的人;在微笑的日子里,在困难的日子里,陪伴着主人;当漫漫长夜慢慢地结束,当万物复眠,当微风拂过周围的树林,牧羊人的警犬总是醒着。3 All night, upon the cold turf he Contented lay, with list'ning care; And though no stranger company, Or lonely traveller rested there; Old Trim was pleas'd to guard it still, For 'twas his aged master's will;-- And so pass'd on the chearful night and day, 'Till the poor Shepherd's Dog, was very old, and grey. IV. Among the villagers was he Belov'd by all the young and old, For he was chearful company, When the north-wind blew keen and cold; And when the cottage scarce was warm, While round it flew, the midnight storm, When loudly, fiercely roll'd the swelling tide-- The Shepherd's faithful Dog, crept closely by his side. V. When Spring in gaudy dress would be, Sporting across the meadows green, He kept his master company, And all amid the flow'rs was seen; Now barking loud, now pacing fast, Now, backward he a look would cast, And now, subdu'd and weak, with wanton play, Amid the waving grass, the Shepherd's Dog would stay. VI. Now, up the rugged path would he The steep hill's summit slowly gain, And still be chearful company, Though shiv'ring in the pelting rain; And when the brook was frozen o'er, Or the deep snow conceal'd the moor, When the pale moon-beams scarcely shed a ray, The Shepherd's faithful Dog, would mark the dang'rous way. VII. On Sunday, at the old Yew Tree, Which canopies the church-yard stile, Forc'd from his master's company, The faithful TRIM would mope awhile; For then his master's only care Was the loud Psalm, or fervent Pray'r, And, 'till the throng the church-yard path retrod, The Shepherd's patient guard, lay silent on the sod. VIII. Near their small hovel stood a tree, Where TRIM was ev'ry morning found-- Waiting his master's company, And looking wistfully around; And if, along the upland mead, He heard him tune the merry reed, O, then ! o'er hedge and ditch, thro' brake and briar, The Shepherd's dog would haste, with eyes that seem'd on fire. IX. And now he pac'd the valley, free, And now he bounded o'er the dew, For well his master's company Would recompence his toil he knew; And where a rippling rill was seen Flashing the woody brakes between, Fearless of danger, thro' the lucid tide, The Shepherd's eager dog, yelping with joy, would glide. X. Full many a year, the same was he His love still stronger every day, For, in his master's company, He had grown old, and very grey; And now his sight grew dim: and slow Up the rough mountain he would go, And his loud bark, which all the village knew, With ev'ry wasting hour, more faint, and peevish grew. XI. One morn, to the low mead went he, Rous'd from his threshold-bed to meet A gay and lordly company! The Sun was bright, the air was sweet; Old TRIM was watchful of his care, His master's flocks were feeding there, And, fearful of the hounds, he yelping stood Beneath a willow Tree, that wav'd across the flood. XII. Old TRIM was urg'd to wrath; for he Was guardian of the meadow bounds; And, heedless of the company, With angry snarl attack'd the hounds! Some felt his teeth, though they were old, For still his ire was fierce and bold, And ne'er did valiant chieftain feel more strong Than the Old Shepherd's dog, when daring foes among. XIII. The Sun was setting o'er the Sea The breezes murmuring sad, and slow, When a gay lordly company, Came to the Shepherd's hovel low; Their arm'd associates stood around The sheep-cote fence's narrow bound, While its poor master heard, with fix'd despair, That TRIM, his friend, deem'd MAD, was doom'd to perish there! XIV. The kind old Shepherd wept, for he Had no such guide, to mark his way, And kneeling pray'd the company, To let him live, his little day ! "For many a year my Dog has been "The only friend these eyes have seen, "We both are old and feeble, he and I-- "Together we have liv'd, together let us die! XV. "Behold his dim, yet speaki