马修·阿诺德

在这里你会发现长诗埋藏的生命诗人马修·阿诺德

埋藏的生命

光明照耀着我们的嘲弄之战,然而,瞧,我的眼睛被泪水打湿了!我感到一种莫名的悲伤向我袭来。是的,是的,我们知道我们可以开玩笑,我们知道,我们知道我们可以微笑!但在我的胸中有一种东西,你轻快的言语无法使它平静,你欢快的微笑无法使它平静。把你的手给我,安静一会儿,把你那双清澈的眼睛转向我,让我在那儿读书,亲爱的!你最深处的灵魂。唉!难道连爱也太软弱,无法打开心扉,让它开口说话吗?难道连恋人也无力向对方表露自己的真实感受吗?我知道,许多人都把自己的想法隐藏起来,生怕一旦被人发现,别人会对他们漠不关心,或者责备责备; I knew they lived and moved Trick'd in disguises, alien to the rest Of men, and alien to themselves--and yet The same heart beats in every human breast! But we, my love!--doth a like spell benumb Our hearts, our voices?--must we too be dumb? Ah! well for us, if even we, Even for a moment, can get free Our heart, and have our lips unchain'd; For that which seals them hath been deep-ordain'd! Fate, which foresaw How frivolous a baby man would be-- By what distractions he would be possess'd, How he would pour himself in every strife, And well-nigh change his own identity-- That it might keep from his capricious play His genuine self, and force him to obey Even in his own despite his being's law, Bade through the deep recesses of our breast The unregarded river of our life Pursue with indiscernible flow its way; And that we should not see The buried stream, and seem to be Eddying at large in blind uncertainty, Though driving on with it eternally. But often, in the world's most crowded streets, But often, in the din of strife, There rises an unspeakable desire After the knowledge of our buried life; A thirst to spend our fire and restless force In tracking out our true, original course; A longing to inquire Into the mystery of this heart which beats So wild, so deep in us--to know Whence our lives come and where they go. And many a man in his own breast then delves, But deep enough, alas! none ever mines. And we have been on many thousand lines, And we have shown, on each, spirit and power; But hardly have we, for one little hour, Been on our own line, have we been ourselves-- Hardly had skill to utter one of all The nameless feelings that course through our breast, But they course on for ever unexpress'd. And long we try in vain to speak and act Our hidden self, and what we say and do Is eloquent, is well--but 't#is not true! And then we will no more be rack'd With inward striving, and demand Of all the thousand nothings of the hour Their stupefying power; Ah yes, and they benumb us at our call! Yet still, from time to time, vague and forlorn, From the soul's subterranean depth upborne As from an infinitely distant land, Come airs, and floating echoes, and convey A melancholy into all our day. Only--but this is rare-- When a belov{'e}d hand is laid in ours, When, jaded with the rush and glare Of the interminable hours, Our eyes can in another's eyes read clear, When our world-deafen'd ear Is by the tones of a loved voice caress'd-- A bolt is shot back somewhere in our breast, And a lost pulse of feeling stirs again. The eye sinks inward, and the heart lies plain, And what we mean, we say, and what we would, we know. A man becomes aware of his life's flow, And hears its winding murmur; and he sees The meadows where it glides, the sun, the breeze. And there arrives a lull in the hot race Wherein he doth for ever chase That flying and elusive shadow, rest. An air of coolness plays upon his face, And an unwonted calm pervades his breast. And then he thinks he knows The hills where his life rose, And the sea where it goes.