马克斯庄稼汉

在这里你会发现长诗斯卡伯勒的灾难性大火诗人马克斯·普洛曼

斯卡伯勒的灾难性大火

那是在1898年的6月8日,一位母亲和六个孩子遭遇了残酷的厄运在一场多年来最可怕的火灾中,当观众们看着他们时,他们都惊呆了在斯卡伯勒镇的一家理发店里发生了火灾,随着火势的蔓延,人们的心中充满了悲伤;但是警察和消防队很快就赶到了现场,然后水管和卷筒很快就被送了过来。哦!看到火焰在四周跳跃,这是可怕的,而在观众中,沉默是深刻的,因为他们看到一个人爬到高高的胸墙上,决心拯救他的生命,或者在尝试死!他半发疯似地一跳,心里充满了悲哀,从下面20英尺的一家小酒店的屋顶上摔了下来;但是,唉!他滑了一跤,从天窗掉了下去,身上有割伤和瘀伤。噢,多么可怕的一幕啊!他是这所房子的房客,布鲁克斯先生,他带着焦急的神色询问他的妻子和家人的情况,但似乎没有人能告诉他,当被告知这一点时,他的脸颊上流下了许多眼泪。他一直一个人睡在二楼,突然受到惊吓,他想要确定一下,然后试着逃离燃烧的火堆,试着救他的家人和他的妻子。消防队以惊人的速度在第一扇门上灭火,但火焰有非常易燃的燃料可以燃烧,所以火势以可怕的速度蔓延,在二十分钟内,这座建筑注定要被四楼吞噬。 The firemen wrought with might and main, But still the fire did on them gain, That it was two hours before they could reach the second floor, The heat being so intense they could scarcely it endure. And inside all the time a woman and six children were there, And when the firemen saw them, in amazement they did stare; The sight that met their eyes made them for to start Oh, Heaven! the sight was sufficient to rend the strongest heart. For there was Mrs Brookes stretched dead on the floor, Who had fallen in trying her escape for to procure. She was lying with one arm over her ten months old child, And her cries for help, no doubt, were frantic and wild; And part of her arm was burned off as it lay above The child she was trying to shield, which shows a mother's love. For the baby's flesh was partly uninjured by the flames, Which shows that the loving mother had endured great pains; It, however, met its death by suffocation, And as the spectators gazed thereon, it filled their hearts with consternation. The firemen acted heroicallv, without any dread, And when they entered the back premises they found the six children dead; But Mr Brookes, 'tis said, is still alive, And I hope for many years he will survive. Oh, Heaven! it is cruel to perish by fire, Therefore let us be watchful before to our beds we retire, And see that everything is in safe order before we fall asleep, And pray that God o'er us in the night watch will keep.