奥斯卡•王尔德

在这里你会发现妓女之家诗人奥斯卡·王尔德

妓女之家

我们抓住了跳舞的脚步,我们在月光下的街道上闲逛,在妓女的房子下面停下来。在里面,在喧嚣和争吵的上方,我们听到音乐家们在大声演奏施特劳斯的《赫茨舞曲》。像奇怪的机械怪诞,形成奇妙的阿拉伯式图案,影子在百叶窗上奔跑。我们看着幽灵般的舞者随着号角和小提琴的声音旋转,就像黑树叶在风中旋转。瘦削的骷髅像拉线的机器人一样,在缓慢的四组舞中侧身而行。他们手挽着手,跳着庄严的萨拉班德舞;他们的笑声又细又尖。有时一个发条木偶把一个幻影情人压在她的胸前,有时他们似乎在唱歌。有时,一个可怕的木偶走出来,在台阶上抽着烟,活像个活生生的东西。然后,我转身对我的爱人说:“死人与死人共舞,尘土与尘土一起旋转。” But she--she heard the violin, And left my side, and entered in: Love passed into the house of lust. Then suddenly the tune went false, The shadows wearied of the waltz, The shadows ceased to wheel and whirl. And down the long and silent street, The dawn, with silver-sandalled feet, Crept like a frightened girl.