保罗·劳伦斯·邓巴

在这里你会发现长诗一个字母诗人保罗·劳伦斯·邓巴的作品

一个字母

亲爱的露西小姐:我一直在想,我早就给你写信了,但这封信写得太令人讨厌了,你知道这是怎么回事。但我有一点空闲,所以我把我的笔放在“福”字上,让你知道我的感觉,因为我厌恶了这个“计划”。我很好,我很高兴告诉你(如果这不是气候的错),我希望当这些信寄到你那里时,它们会发现你和以前一样。因为我知道我有点想家了——当一个人在那片可怕的大海上漂流了一千英里后,他就会想家了。(不要让任何人欺骗你,大海是伟大的;如果你想看账单,你可以从地图上看。“那些人呢?”我们一直以为所有的白人都是黑人;但是这些英国人就不一样了,他们的“脸”很难看。首先,他们的妆容和长相都更重、更红,而且他们做饭的时候也不放盐和胡椒! Wen dey gin you good ol' tu'nips, ca'ots, pa'snips, beets, an' sich, Ef dey ain't some one to tell you, you cain't 'stinguish which is which. Wen I t'ought I 's eatin' chicken--you may b'lieve dis hyeah 's a lie-- But de waiter beat me down dat I was eatin' rabbit pie. An' dey 'd t'ink dat you was crazy--jes' a reg'lar ravin' loon, Ef you 'd speak erbout a 'possum or a piece o' good ol' coon. O, hit's mighty nice, dis trav'lin', an' I 's kin' o' glad I come. But, I reckon, now I 's willin' fu' to tek my way back home. I done see de Crystal Palace, an' I 's hyeahd dey string-band play, But I has n't seen no banjos layin' nowhahs roun' dis way. Jes' gin ol' Jim Bowles a banjo, an' he 'd not go very fu', 'Fo' he 'd outplayed all dese fiddlers, wif dey flourish and dey stir. Evahbiddy dat I 's met wif has been monst'ous kin an' good; But I t'ink I 'd lak it better to be down in Jones's wood, Where we ust to have sich frolics, Lucy, you an' me an' Nelse, Dough my appetite 'ud call me, ef dey was n't nuffin else. I 'd jes' lak to have some sweet-pertaters roasted in de skin; I 's a-longin' fu' my chittlin's an' my mustard greens ergin; I 's a-wishin' fu' some buttermilk, an' co'n braid, good an' brown, An' a drap o' good ol' bourbon fu' to wash my feelin's down! An' I 's comin' back to see you jes' as ehly as I kin, So you better not go spa'kin' wif dat wuffless scoun'el Quin! Well, I reckon, I mus' close now; write ez soon's dis reaches you; Gi' my love to Sister Mandy an' to Uncle Isham, too. Tell de folks I sen' 'em howdy; gin a kiss to pap an' mam; Closin' I is, deah Miss Lucy, Still Yo' Own True-Lovin' Sam. P. S. Ef you cain't mek out dis letter, lay it by erpon de she'f, An' when I git home, I 'll read it, darlin', to you my own se'f.