保罗·劳伦斯·邓巴

在这里你会发现春天的求爱诗人保罗·劳伦斯·邓巴的作品

春天的求爱

露西,跟我走吧;当阳光在天空中闪耀着光辉,当小蹦蹦跳跳的小家伙们从树上跳下来,当他们看着彼此的时候,没有时间去逃避了。你没听到牛在哞哞叫吗?这就是他们如何去迎接春天;他们看起来不是很满意吗?这足以让一个人想要张开他们的嘴,“唱耶稣”,看到动物们都睁大了眼睛。要是我不知道他的把戏,我敢打赌,他今天一定是被宗教捉弄了。她们在石头和树枝间晃来晃去,因为她们觉得太快活了。哦,我看到你的眼睛在放光,你试图让我相信,你不是那么快乐,因为你来了;不过,我告诉你,这天气真叫人受不了,不愿意相信一个人的灵魂不是妖怪,不是聋子,不是哑巴。 Robin whistlin' ovah yandah ez he buil' his little nes'; Whut you reckon dat he sayin' to his mate? He's a-sayin' dat he love huh in de wo'ds she know de bes', An' she lookin' moughty pleased at whut he state. Now, Miss Lucy, dat ah robin sholy got his sheer o' sense, An' de hen-bird got huh mothah-wit fu' true; So I t'ink ef you 'll ixcuse me, fu' I do' mean no erfence, Dey 's a lesson in dem birds fu' me an' you. I 's a-buil'in' o' my cabin, an' I 's vines erbove de do' Fu' to kin' o' gin it sheltah f'om de sun; Gwine to have a little kitchen wid a reg'lar wooden flo', An' dey 'll be a back verandy w'en hit 's done. I 's a-waitin' fu' you, Lucy, tek de 'zample o' de birds, Dat 's a-lovin' an' a-matin' evahwhaih. I cain' tell you dat I loves you in de robin's music wo'ds, But my cabin 's talkin' fu' me ovah thaih!