珀西·比希·雪莱

在这里你会发现长诗玛丽安的梦想诗人珀西·比希·雪莱

玛丽安的梦想

1.一个苍白的梦来到一位美丽的女士面前,说:一个恩惠,一个恩惠,我祈祷!我知道空气的秘密,万物在白昼的强光中消失,我能使熟睡的人看见,如果他们信赖我。2.你会知道未知的事情,如果你让我在你乌黑发亮的眼皮间休息,她的流苏笼罩着你的眼睛,一半是希望,一半是恐惧,这位女士闭上了她明亮的眼睛。3.起初,所有致命的东西都在她的睡梦中喧扰着。所有狰狞的云都扫过;这位女士曾经想窥探金色的太阳是否照耀在高处。4.当她转向东方时,她看到清晨的空气中有一只黑色的大锚正在升起,它现在被日出的色彩燃烧着; And wherever the Lady turned her eyes, It hung before her in the skies. 5. The sky was blue as the summer sea, The depths were cloudless overhead, The air was calm as it could be, There was no sight or sound of dread, But that black Anchor floating still Over the piny eastern hill. 6. The Lady grew sick with a weight of fear To see that Anchor ever hanging, And veiled her eyes; she then did hear The sound as of a dim low clanging, And looked abroad if she might know Was it aught else, or but the flow Of the blood in her own veins, to and fro. 7. There was a mist in the sunless air, Which shook as it were with an earthquake?s shock, But the very weeds that blossomed there Were moveless, and each mighty rock Stood on its basis steadfastly; The Anchor was seen no more on high. 8. But piled around, with summits hid In lines of cloud at intervals, Stood many a mountain pyramid Among whose everlasting walls Two mighty cities shone, and ever Through the red mist their domes did quiver. 9. On two dread mountains, from whose crest, Might seem, the eagle, for her brood, Would ne?er have hung her dizzy nest, Those tower-encircled cities stood. A vision strange such towers to see, Sculptured and wrought so gorgeously, Where human art could never be. 10. And columns framed of marble white, And giant fanes, dome over dome Piled, and triumphant gates, all bright With workmanship, which could not come From touch of mortal instrument, Shot o?er the vales, or lustre lent From its own shapes magnificent. 11. But still the Lady heard that clang Filling the wide air far away; And still the mist whose light did hang Among the mountains shook alway, So that the Lady?s heart beat fast, As half in joy, and half aghast, On those high domes her look she cast. 12. Sudden, from out that city sprung A light that made the earth grow red; Two flames that each with quivering tongue Licked its high domes, and overhead Among those mighty towers and fanes Dropped fire, as a volcano rains Its sulphurous ruin on the plains. 13. And hark! a rush as if the deep Had burst its bonds; she looked behind And saw over the western steep A raging flood descend, and wind Through that wide vale; she felt no fear, But said within herself, ?Tis clear These towers are Nature?s own, and she To save them has sent forth the sea. 14. And now those raging billows came Where that fair Lady sate, and she Was borne towards the showering flame By the wild waves heaped tumultuously. And, on a little plank, the flow Of the whirlpool bore her to and fro. 15. The flames were fiercely vomited From every tower and every dome, And dreary light did widely shed O?er that vast flood?s suspended foam, Beneath the smoke which hung its night On the stained cope of heaven?s light. 16. The plank whereon that Lady sate Was driven through the chasms, about and about, Between the peaks so desolate Of the drowning mountains, in and out, As the thistle-beard on a whirlwind sails? While the flood was filling those hollow vales. 17. At last her plank an eddy crossed, And bore her to the city?s wall, Which now the flood had reached almost; It might the stoutest heart appal To hear the fire roar and hiss Through the domes of those mighty palaces. 18. The eddy whirled her round and round Before a gorgeous gate, which stood Piercing the clouds of smoke which bound Its aery arch with light like blood; She looked on that gate of marble clear, With wonder that extinguished fear. 19. For it was filled with sculptures rarest, Of forms most beautiful and strange, Like nothing human, but the fairest Of winged shapes, whose legions range Throughout the sleep of those that are, Like this same Lady, good and fair. 20. An