珀西·比希·雪莱

在这里你会发现长诗给一位带着吉他的女士诗人珀西·比希·雪莱

给一位带着吉他的女士

阿里尔对米兰达说:——把这音乐的奴隶带走吧,看在你的奴隶的份上;教给它一切你能而且只有你能做到的和谐,使欢乐的心灵焕发光彩,直到欢乐又自我否定,过于强烈而转化为痛苦。可怜的阿里尔,经你自己的斐迪南王子的允许和命令,送来这无言的信物,这信物是无法言喻的;你的守护神,艾瑞尔,他必须从一生到一生都在追求你的幸福,因为只有这样,艾瑞尔才能找到自己的幸福。从普洛斯彼罗被施了魔法的牢房里,正如那些伟大的诗句所说,他把你照亮了那不勒斯的王座,掠过无痕的大海,你的船头在前面,像一颗活的流星。当你死后,沉默的月亮在她的月间昏厥中,并不比被遗弃的爱丽儿更悲伤。当你再次生活在地球上,像一颗看不见的出生之星阿里尔引导你从你的出生地到生命的海洋。自从费迪南德和你开始你的爱情之旅以来发生了许多变化,爱丽儿仍然追随你的脚步,为你服务。现在在更卑微,更幸福的命运中,这一切都被遗忘了;现在,唉! the poor sprite is Imprisoned for some fault of his In a body like a grave -- From you he only dares to crave, For his service and his sorrow, A smile today, a song tomorrow. The artist who this idol wrought To echo all harmonious thought, Felled a tree, while on the steep The woods were in their winter sleep, Rocked in that repose divine On the wind-swept Apennine; And dreaming, some of Autumn past, And some of Spring approaching fast, And some of April buds and showers, And some of songs in July bowers, And all of love; and so this tree, -- O that such our death may be! -- Died in sleep, and felt no pain, To live in happier form again: From which, beneath Heaven's fairest star, The artist wrought this loved Guitar; And taught it justly to reply To all who question skilfully In language gentle as thine own; Whispering in enamoured tone Sweet oracles of woods and dells, And summer winds in sylvan cells; -- For it had learnt all harmonies Of the plains and of the skies, Of the forests and the mountains, And the many-voiced fountains; The clearest echoes of the hills, The softest notes of falling rills, The melodies of birds and bees, The murmuring of summer seas, And pattering rain, and breathing dew, And airs of evening; and it knew That seldom-heard mysterious sound Which, driven on its diurnal round, As it floats through boundless day, Our world enkindles on its way: -- All this it knows, but will not tell To those who cannot question well The Spirit that inhabits it; It talks according to the wit Of its companions; and no more Is heard than has been felt before By those who tempt it to betray These secrets of an elder day. But, sweetly as its answers will Flatter hands of perfect skill, It keeps its highest holiest tone For one beloved Friend alone.