拉尔夫·沃尔多·爱默生

在这里你会发现长诗为纪念诗人拉尔夫·沃尔多·爱默生

为纪念

我在这个战场上哀悼,但不是为那些在这里死去的人。看河岸,愤怒的农民们来到这里,衣衫褴褛,衣衫褴褛,对名声毫不在意。他们流血的行为全人类都赞美;就连冷静的理性也说:干得好。智者和纯朴的人都瞥了你一眼,向你庄严的石碑致敬,与其说是怜悯,不如说是骄傲,这石碑刻在英国人孤苦无友的坟墓上。然而这是一座庄严的坟墓;夜与晨的盛大回归,一年的新花,银色的云,也许会使最骄傲的尘土蒙上光彩。然而,在这祖籍之地,我想的不是这些,而是那张永远不会让欢乐和希望弥漫的同族面孔。啊,短暂而闪耀的星星的兄弟!你跟这些出没在河岸上的古树有什么关系? Thou born for noblest life, For action's field, for victor's car, Thou living champion of the right? To these their penalty belonged: I grudge not these their bed of death, But thine to thee, who never wronged The poorest that drew breath. All inborn power that could Consist with homage to the good Flamed from his martial eye; He who seemed a soldier born, He should have the helmet worn, All friends to fend, all foes defy, Fronting foes of God and man, Frowning down the evil-doer, Battling for the weak and poor. His from youth the leader's look Gave the law which others took, And never poor beseeching glance Shamed that sculptured countenance. There is no record left on earth, Save in tablets of the heart, Of the rich inherent worth, Of the grace that on him shone, Of eloquent lips, of joyful wit; He could not frame a word unfit, An act unworthy to be done; Honour prompted every glance, Honour came and sat beside him, In lowly cot or painful road, And evermore the cruel god Cried, 'Onward!' and the palm-crown showed. Born for success he seemed, With grace to win, with heart to hold, With shining gifts that took all eyes, With budding power in college-halls, As pledged in coming days to forge Weapons to guard the State, or scourge Tyrants despite their guards or walls. On his young promise Beauty smiled, Drew his free homage unbeguiled, And prosperous Age held out his hand, And richly his large future planned, And troops of friends enjoyed the tide,-- All, all was given, and only health denied. I see him with superior smile Hunted by Sorrow's grisly train In lands remote, in toil and pain, With angel patience labour on, With the high port he wore erewhile, When, foremost of the youthful band, The prizes in all lists he won; Nor bate one jot of heart or hope, And, least of all, the loyal tie Which holds to home 'neath every sky, The joy and pride the pilgrim feels In hearts which round the hearth at home Keep pulse for pulse with those who roam. What generous beliefs console The brave whom Fate denies the goal! If others reach it, is content; To Heaven's high will his will is bent. Firm on his heart relied, What lot soe'er betide, Work of his hand He nor repents nor grieves, Pleads for itself the fact, As unrepenting Nature leaves Her every act. Fell the bolt on the branching oak; The rainbow of his hope was broke; No craven cry, no secret tear,-- He told no pang, he knew no fear; Its peace sublime his aspect kept, His purpose woke, his features slept; And yet between the spasms of pain His genius beamed with joy again. O'er thy rich dust the endless smile Of Nature in thy Spanish isle Hints never loss or cruel break And sacrifice for love's dear sake, Nor mourn the unalterable Days That Genius goes and Folly stays. What matters how, or from what ground, The freed soul its Creator found? Alike thy memory embalms That orange-grove, that isle of palms, And these loved banks, whose oak-boughs bold Root in the blood of heroes old.