兰德尔贾雷尔

在这里你会发现乡村生活诗人兰德尔·贾雷尔

乡村生活

一只我不认识的鸟,像稻草人一样驼背在他的灯杆上,侧身望着外面的麦田。田野黄得像鸡蛋面包的面团,除了在那里(仿佛他们让它活下去是为了看),有一只蝗虫在叶绿和荫紫中翻腾,一种站立的怜悯。鸟儿叫了两声:“红土,红土!”否则他会说"直接,直接"如果有人路过,我会问:“周围的人一定都知道——他们为什么这样生,为什么这样死——或者,为什么,这一次,迟步的苍鹭从小溪的干枯的衣裳上飞出,飞过长满粗草的沟壑的草地,飞向下面黑黝黝的、布满皱纹的常青树。”他们知道,他们不知道。发问的人必须是个陌生人——发问,更不用说回答,是危险的;问他这件事,谁会不后悔他所做过的一切和他从来没有想过的,想想生活和它的痛苦,它的随机的,紧紧抓住的,家里的幸福,事故的情况?田野里最远的农夫,一株被农夫种成种子的枯槁的植物,感到一种渴望,一种孤独的文雅囚禁在他的胸中;而且,就像我一样,在他一贯的困惑中,哼哼着,发出了一种持久的恳求。 From the tar of the blazing square The eyes shift, in their taciturn And unavowing, unavailable sorrow. Yet the intonation of a name confesses Some secrets that they never meant To let out to a soul; and what words would not dim The bowed and weathered heads above the denim Or the once-too-often washed wash dresses? They are subdued to their own element. One day The red, clay face Is lowered to the naked clay; After some words, the body is forsaken The shadows lengthen, and a dreaming hope Breathes, from the vague mound, Life; From the grove under the spire Stars shine, and a wandering light Is kindled for the mourner, man. The angel kneeling with the wreath Sees, in the moonlight, graves.