兰德尔贾雷尔

在这里你会发现橄榄花园诗人兰德尔·贾雷尔

橄榄花园

(里尔克Rainer Maria Rilke)他走到灰色的树叶下,迷失在橄榄树的土地上,把沾满灰尘的额头,深深埋在他滚烫的双手上的灰尘里。在这之后。这就是结局。现在我必须走了,因为我快要瞎了。既然我再也找不到你,为什么偏偏要我说你是你呢?我再也找不到你了。我心里没有,没有。其他人则不然。不在这块石头上,我再也找不到你。我独自一人。 I am alone with all men's sorrow -- All that, through Thee, I thought to lighten, Thou who art not, O nameless shame ... Men said, later: an angel came. Why an angel? Alas, there came the night, And leafed through the trees, indifferently. The disciples moved a little in their dreams. Why an angel? Alas, there came the night. The night that came was no uncommon night: So hundreds of nights go by. There dogs sleep; there stones lie, Alas a sorrowful, alas any night That waits till once more it is morning. For then beseech: the angels do not come, Never do nights grow great around them. Who lose themselves, all things let go; They are renounced by their own fathers And shut from their own mothers'hearts.