兰德尔贾雷尔

在这里你会发现华盛顿动物园里的女人诗人兰德尔·贾雷尔

华盛顿动物园里的女人

这些纱丽是我在大使馆穿的。来自月球的布料。来自另一个星球的布料。他们像豹子一样回头看豹子。我. . . .这是我的印子,经过多次清洗,它的颜色依然鲜活;我穿着这身单调的海军军服上班,下班,睡觉,入土,没有抱怨,没有评论:既不是我的上司,副首席助理,也不是他的上司——只有我抱怨. . . .这具没有阳光染染,没有手涂抹的有用的躯体,却在圆顶的阴影下,在柱子中间枯萎,在喷泉下面荡漾——小小的,遥远的,在动物的眼中闪耀,这些生灵,像我一样,被困住,却不被困住,被困住,衰老,却不知道自己的年龄,被安全地保存在这里,不知道死亡,等待死亡——哦,我自己身体的栅栏,打开,打开!世界从我的牢笼旁走过,却从未见过我。这里的野兽,麻雀啄食大羊驼的粮食,鸽子落在熊的面包上,秃鹰撕扯着苍蝇遮住的肉. . . . Vulture, When you come for the white rat that the foxes left, Take off the red helmet of your head, the black Wings that have shadowed me, and step to me as man: The wild brother at whose feet the white wolves fawn, To whose hand of power the great lioness Stalks, purring. . . . You know what I was, You see what I am: change me, change me!