理查德Crashaw

在这里你会发现长诗在我们主的神圣诞生里诗人理查德·克拉肖

在我们主的神圣诞生里

来吧,我们牧人,在大自然的黑夜里,看见了爱情的正午;来吧,举起我们的高歌,唤醒沉睡太久的太阳。当我们发现了上天美丽的眼睛,亲吻了我们国王的摇篮时,他睡着了,做梦也没梦到过这样的事。告诉他,他现在起床太晚了,没有什么值得我们看的。告诉他,我们现在能给他看的,比他以前给世人看的更多,比他自己以前见过的更多,要让他看见,不需要他的光。提提罗斯,告诉他,你上哪儿去了;告诉他,忒瑞西斯,你看到了什么。提提罗斯:幽暗的夜包围了那高贵婴儿躺卧的地方;婴儿抬起头来,露出他的脸,尽管天黑了,但还是白天。这是你的日子,亲爱的! and did rise Not from the east, but from thine eyes. CHORUS It was thy day, Sweet! and did rise Not from the east, but from thine eyes. THYRSIS Winter chid aloud, and sent The angry North to wage his wars; The North forgot his fierce intent, And left perfumes instead of scars. By those sweet eyes' persuasive pow'rs, Where he meant frost, he scatter'd flow'rs. CHORUS By those sweet eyes' persuasive pow'rs, Where he meant frost, he scatter'd flow'rs. BOTH We saw thee in thy balmy nest, Young dawn of our eternal day! We saw thine eyes break from their east And chase the trembling shades away. We saw thee, and we bless'd the sight, We saw thee by thine own sweet light. TITYRUS Poor World, said I, what wilt thou do To entertain this starry stranger? Is this the best thou canst bestow, A cold, and not too cleanly, manger? Contend, ye powers of heav'n and earth, To fit a bed for this huge birth. CHORUS Contend, ye powers of heav'n and earth, To fit a bed for this huge birth. THYRSIS Proud World, said I, cease your contest, And let the Mighty Babe alone; The ph{oe}nix builds the ph{oe}nix' nest, Love's architecture is his own; The Babe whose birth embraves this morn, Made his own bed ere he was born. CHORUS The Babe whose birth embraves this morn, Made his own bed ere he was born. TITYRUS I saw the curl'd drops, soft and slow, Come hovering o'er the place's head, Off'ring their whitest sheets of snow To furnish the fair Infant's bed. Forbear, said I, be not too bold; Your fleece is white, but 'tis too cold. CHORUS Forbear, said I, be not too bold; Your fleece is white, but 'tis too cold. THYRSIS I saw the obsequious Seraphims Their rosy fleece of fire bestow; For well they now can spare their wings, Since Heav'n itself lies here below. Well done, said I, but are you sure Your down so warm will pass for pure? CHORUS Well done, said I, but are you sure Your down so warm will pass for pure? TITYRUS No no, your King's not yet to seek Where to repose his royal head; See see, how soon his new-bloom'd cheek 'Twixt's mother's breasts is gone to bed. Sweet choice, said we! no way but so, Not to lie cold, yet sleep in snow. CHORUS Sweet choice, said we! no way but so, Not to lie cold, yet sleep in snow. BOTH We saw thee in thy balmy nest, Bright dawn of our eternal day! We saw thine eyes break from their east, And chase the trembling shades away. We saw thee, and we bless'd the sight, We saw thee, by thine own sweet light. CHORUS We saw thee, and we bless'd the sight, We saw thee, by thine own sweet light. FULL CHORUS Welcome, all wonders in one sight! Eternity shut in a span; Summer in winter; day in night; Heaven in earth, and God in man. Great little one, whose all-embracing birth Lifts earth to heaven, stoops heav'n to earth. Welcome; though nor to gold nor silk, To more than C{ae}sar's birthright is; Two sister seas of virgin-milk, With many a rarely temper'd kiss, That breathes at once both maid and mother, Warms in the one, cools in the other. Welcome, though not to those gay flies Gilded i' th' beams of earthly kings, Slippery souls in smiling eyes; But to poor shepherds, homespun things, Whose wealth's their flock, whose wit, to be Well read in their simplicity. Yet when young April's husband-show'rs Shall bless the fruitful Maia's bed, We'll bring the first-born of her flow'rs To kiss thy feet and crown thy head. To thee, dread Lamb! whose love must keep The shepherds more than they the sheep. To thee, meek Majesty! soft King Of simple graces and sweet loves, Each of us his lamb will bring, Each his pair of silver doves; Till burnt at last in fire of thy fair eyes, Oursel