理查德·哈里斯·巴勒姆

在这里你会发现长诗巴尼·马奎尔先生的加冕礼诗人理查德·哈里斯·巴勒姆

巴尼·马奎尔先生的加冕礼

哟!加冕!有什么庆祝竞赛的活动能与它相比呢?当皇家老处女和伦斯特公爵来到威斯敏斯特,一切都井然有序!在那里,你会看到新波兰人在四点半举行一场大宴会,还有贵族和夫人们,还有奥格雷迪小姐们,全都站在修道院门前。他们的枕头轻蔑地嘲笑着,就在同一个早晨,他们自己在烛光下装饰着,用玫瑰、百合花、雏菊、黄金、珠宝和璀璨的钻石。然后和吉尼拉·杜比克一起接近五百辆马车。——哟!看到凯西下士拔剑腾跃,让他们轻松地挣脱了防线,真是太好了。接着是枪炮们的警铃,还有阿拉姆斯国王,他穿着吊袜带和克拉伦斯的鞋子,打开了厚重的大门,迎接着魁伟的大使们、马铃薯王子和高大的犹太人。“要是看到埃斯特哈齐,你一定会发疯的。所有的犹太人,从杰西到他的钻石靴子,都和哈默市议员在一起,还有那个浑身是汗的迷人女人,那个女继承人,安杰·丽·库茨小姐。” And Wellington walking with his swoord drawn, talking To Hill and Hardinge, haroes of great fame; And Sir De Lacy, and the Duke Dalmasey, (They call'd him Sowlt afore he changed his name,) Themselves presading Lord Melbourne, lading The Queen, the darling, to her Royal chair, And that fine ould fellow, the Duke of Pell-Mello, The Queen of Portingal's Chargy-de-fair. Then the Noble Prussians, likewise the Russians, In fine laced jackets with their goulden cuffs, And the Bavarians, and the proud Hungarians, And Everythingarians all in furs and muffs. Then Misthur Spaker, with Misthur Pays the Quaker, All in the Gallery you might persave, But Lord Brougham was missing, and gone a fishing, Ounly crass Lord Essex would not give him lave. There was Baron Alten himself exalting, And Prince Von Swartzenburg, and many more, Och! I'd be bother'd, and entirely smother'd To tell the half of 'em was to the fore; With the swate Peeresses, in their crowns and dresses, And Aldermanesses, and the Boord of Works; But Mehemet Ali said, quite gintaly, 'I'd be proud to see the likes among the Turks!' Then the Queen, Heaven bless her! och! they did dress her In her purple garaments, and her goulden Crown; Like Venus or Hebe, or the Queen of Sheby, With eight young Ladies houlding up her gown. Sure 'twas grand to see her, also for to he-ar The big drums bating, and the trumpets blow, And Sir George Smart! Oh! he play'd a Consarto, With his four-and-twenty fidlers all on a row! Then the Lord Archbishop held a goulden dish up, For to resave her bounty and great wealth, Saying 'Plase your Glory, great Queen Vict-ory! Ye'll give the Clargy lave to dhrink your health!' Then his Riverence, retrating, discoorsed the mating, 'Boys! Here's your Queen! deny it if you can! And if any bould traitour, or infarior craythur, Sneezes at that, I'd like to see the man!' Then the Nobles kneeling to the Pow'rs appealing, 'Heaven send your Majesty a glorious reign!' And Sir Claudius Hunter he did confront her, All in his scarlet gown and goulden chain. The great Lord May'r, too, sat in his chair too, But mighty sarious, looking fit to cry, For the Earl of Surrey, all in his hurry Throwing the thirteens, hit him in his eye. Then there was preaching, and good store of speeching, With Dukes and Marquises on bended knee; And they did splash her with raal Macasshur, And the Queen said, 'Ah! then, thank ye all for me!'-- Then the trumpets braying, and the organ playing, And sweet trombones with their silver tones, But Lord Rolle was rolling;--' twas mighty consoling To think his Lordship did not break his bones. Then the crames and the custards, and the beef and mustard, All on the tombstones like a poultherer's shop, With lobsters and white-bait, and other swate-meats, And wine, and nagus, and Imparial Pop! There was cakes and apples in all the Chapels, With fine polonies, and rich mellow pears, Och! the Count Von Strogonoff, sure he got prog enough, The sly ould Divil, underneath the stairs. Then the cannons thunder'd, and the people wonder'd, Crying, 'God save Victoria, our Royal Queen!' Och! if myself should live to be a hundred, Sure it's the proudest day that I'll have seen! And now I've ended, what I pretended, This narration splendid in swate poe-thry, Ye dear bewitcher, just hand the pitcher, Faith, it's meself that's getting mighty dhry