罗伯特·布朗宁

在这里你会发现长诗本以斯拉拉比诗人罗伯特·勃朗宁

本以斯拉拉比

和我一起变老吧!我们的时代掌握在他的手中,他说:“我计划了全部,青春只完成了一半;要相信上帝,看见一切,不要害怕!”并不是说,青春在聚拢鲜花时叹息道:“哪一朵玫瑰是我们的,哪一朵百合花离开了,然后作为最好的回忆?”并不是说,它羡慕星星,也不向往木星,也不向往火星;我的火焰是一种形状的火焰,它混合了一切,超越了一切!”我要告诫你,不是因为这样的希望和恐惧会使青春短暂的岁月无效:愚蠢太过分了!相反,我看重的是怀疑:低等生物存在于宇宙之外,它们是完成了的有限的土块,不受星星之火的干扰。真可怜,生命的夸夸其谈,如果人生来就是为了贪图享乐,仅仅是为了寻找、发现和享乐:这样的享乐结束了,那么,人类也就结束了;那只满是庄稼的鸟怎么了? Frets doubt the maw-crammed beast? Rejoice we are allied To That which doth provide And not partake, effect and not receive! A spark disturbs our clod; Nearer we hold of God Who gives, than of His tribes that take, I must believe. Then, welcome each rebuff That turns earth's smoothness rough, Each sting that bids nor sit nor stand but go! Be our joys three-parts pain! Strive, and hold cheap the strain; Learn, nor account the pang; dare, never grudge the throe! For thence,--a paradox Which comforts while it mocks,-- Shall life succeed in that it seems to fail: What I aspired to be, And was not, comforts me: A brute I might have been, but would not sink i' the scale. What is he but a brute Whose flesh has soul to suit, Whose spirit works lest arms and legs want play? To man, propose this test-- Thy body at its best, How far can that project thy soul on its lone way? Yet gifts should prove their use: I own the Past profuse Of power each side, perfection every turn: Eyes, ears took in their dole, Brain treasured up the whole; Should not the heart beat once 'How good to live and learn?' Not once beat 'Praise be Thine! I see the whole design, I, who saw power, see now love perfect too: Perfect I call Thy plan: Thanks that I was a man! Maker, remake, complete,--I trust what Thou shalt do!' For pleasant is this flesh; Our soul, in its rose-mesh Pulled ever to the earth, still yearns for rest; Would we some prize might hold To match those manifold Possessions of the brute,--gain most, as we did best! Let us not always say, 'Spite of this flesh to-day I strove, made head, gained ground upon the whole!' As the bird wings and sings, Let us cry 'All good things Are ours, nor soul helps flesh more, now, than flesh helps soul!' Therefore I summon age To grant youth's heritage, Life's struggle having so far reached its term: Thence shall I pass, approved A man, for aye removed From the developed brute; a god though in the germ. And I shall thereupon Take rest, ere I be gone Once more on my adventure brave and new: Fearless and unperplexed, When I wage battle next, What weapons to select, what armour to indue. Youth ended, I shall try My gain or loss thereby; Leave the fire ashes, what survives is gold: And I shall weigh the same, Give life its praise or blame: Young, all lay in dispute; I shall know, being old. For note, when evening shuts, A certain moment cuts The deed off, calls the glory from the grey: A whisper from the west Shoots--'Add this to the rest, Take it and try its worth: here dies another day.' So, still within this life, Though lifted o'er its strife, Let me discern, compare, pronounce at last, This rage was right i' the main, That acquiescence vain: The Future I may face now I have proved the Past.' For more is not reserved To man, with soul just nerved To act to-morrow what he learns to-day: Here, work enough to watch The Master work, and catch Hints of the proper craft, tricks of the tool's true play. As it was better, youth Should strive, through acts uncouth, Toward making, than repose on aught found made: So, better, age, exempt From strife, should know, than tempt Further. Thou waitedst age: wait death nor be afraid! Enough now, if the Right And Good and Infinite Be named here, as thou callest thy hand thine own With knowledge absolute, Subject to no dispute From fools that crowded youth, nor let thee feel alone. Be there, for once and all, Severed great minds from small, Announced to each his station in the Past! Was I, the world arraigned, Were they, my soul disdained, Right? Let age speak the truth and give us peace at last! Now, who shall arbitrate? Ten men love what I hate, Shun what I follow, slight what I receive; Ten, who in ears and e