罗伯特·彭斯

在这里你会发现可怜的麦莉的挽歌诗人罗伯特·彭斯

可怜的麦莉的挽歌

哀歌以韵,哀歌以散文,泪流鼻;我们的理发师的命运即将结束,过去的补救!最后,悲伤的海角,他的痛苦;可怜的梅莉死了!这不是失去了沃尔的装备,这可以避免痛苦的眼泪,或使我们的酒吧,多威,戴上哀悼的杂草:他失去了一个朋友和邻居,亲爱的麦莉死了。她小跑着从他身边走过;她走了半英里就能看见他;当她发现他时,她亲切地叫了一声,她飞快地跑开了:一个最忠实的朋友再也不能接近他了,直到梅莉死了。我倒希望她是一头有理智的羊,能有理智地行事。我不这么认为,她从来不破坏篱笆,只是贪得无厌。我们的酒吧老板,莱恩,在梅莉死后保留了斯宾塞。 Or, if he wanders up the howe, Her livin image in her yowe Comes bleating till him, owre the knowe, For bits o' bread; An' down the briny pearls rowe For Mailie dead. She was nae get o' moorland tips, Wi' tauted ket, an' hairy hips; For her forbears were brought in ships, Frae 'yont the Tweed. A bonier fleesh ne'er cross'd the clips Than Mailie's dead. Wae worth the man wha first did shape That vile, wanchancie thing - a raip! It maks guid fellows girn an' gape, Wi' chokin dread; An' Robin's bonnet wave wi' crape For Mailie dead. O, a' ye bards on bonie Doon! An' wha on Ayr your chanters tune! Come, join the melancholious croon O' Robin's reed! His heart will never get aboon - His Mailie's dead!