罗伯特·彭斯

在这里你会发现长诗Tam O 'Shanter诗人罗伯特·彭斯

Tam O 'Shanter

当查普曼的比利离开街道,口渴的邻居相遇,赶集的日子渐渐晚了,人们开始走到大门口;当我们坐在家里,在婴儿床前,心情低落,不高兴,我们想着苏格兰的长路,苔藓,水,拍打,和台阶,挡在我们和我们的家之间,坐在那里的是我们愠怒的女人,皱起眉头,像聚集的风暴,抚摩她的愤怒,使它温暖。这个真理找到了诚实的塔姆·奥·桑特,就像自由的埃尔晚上所做的那样:(老埃尔,没有一个城镇能超越,因为诚实的男人和漂亮的姑娘。)Tam啊!你要是听了你老婆凯特的劝告就好了!她告诉你,你是一个混蛋,一个混蛋,一个咆哮者,一个醉醺醺的混蛋;那自由的十一月至十月,在赶集的日子里,你并不清醒;那是磨坊主的磨坊主,你有磨坊就坐多久;每个人都穿了一只鞋,铁匠和你一起咆哮着;在主的家里,即使在星期天,你也和柯克顿·琼一起喝酒,直到星期一。 She prophesied, that, late or soon, Thou would be found deep drown'd in Doon; Ot catch'd wi' warlocks in the mirk, By Alloway's auld haunted kirk. Ah, gentle dames! it gars me greet, To think how mony counsels sweet, How mony lengthen'd sage advices, The husband frae the wife despises! But to our tale:-Ae market night, Tam had got planted unco right, Fast by an ingle, bleezing finely, Wi' reaming swats that drank divinely; And at his elbow, Souter Johnie, His ancient, trusty, drouthy crony: Tam lo'ed him like a vera brither; They had been fou for weeks thegither. The night drave on wi' sangs and clatter; And ay the ale was growing better: The landlady and Tam grew gracious Wi' secret favours, sweet, and precious: The souter tauld his queerest stories; The landlord's laugh was ready chorus: The storm without might rair and rustle, Tam did na mind the storm a whistle. Care, mad to see a man sae happy, E'en drown'd himsel amang the nappy: As bees flee hame wi' lades o' treasure, The minutes wing'd their way wi' pleasure; Kings may be blest, but Tam was glorious, O'er a' the ills o' life victorious! But pleasures are like poppies spread, You seize the flow'r, its bloom is shed; Or like the snow falls in the river, A moment white--then melts forever; Or like the borealis race, That flit ere you can point their place; Or like the rainbow's lovely form Evanishing amid the storm. Nae man can tether time or tide: The hour approaches Tam maun ride,- That hour, o' night's black arch the key-stane That dreary hour he mounts his beast in; And sic a night he taks the road in, As ne'er poor sinner was abroad in. The wind blew as 'twad blawn its last; The rattling show'rs rose on the blast; The speedy gleams the darkness swallow'd; Loud, deep, and lang the thunder bellow'd: That night, a child might understand, The Deil had business on his hand. Weel mounted on his grey mare, Meg,- A better never lifted leg,- Tam skelpit on thro' dub and mire, Despising wind and rain and fire; Whiles holding fast his guid blue bonnet, Whiles crooning o'er some auld Scots sonnet, Whiles glowrin round wi' prudent cares, Lest bogles catch him unawares. Kirk-Alloway was drawing nigh, Whare ghaists and houlets nightly cry. By this time he was cross the ford, Whare in the snaw the chapman smoor'd; And past the birks and meikle stane, Whare drucken Charlie brak's neckbane: And thro' the whins, and by the cairn, Whare hunters fand the murder'd bairn; And near the thorn, aboon the well, Whare Mungo's mither hang'd hersel. Before him Doon pours all his floods; The doubling storm roars thro' the woods; The lightnings flash from pole to pole, Near and more near the thunders roll; When, glimmering thro' the groaning trees, Kirk-Alloway seem'd in a bleeze: Thro' ilka bore the beams were glancing, And loud resounded mirth and dancing. Inspiring bold John Barleycorn! What dangers thou can'st make us scorn! Wi' tippenny we fear nae evil; Wi' usquebae we'll face the devil! The swats sae ream'd in Tammie's noddle, Fair play, he car'd na deils a boddle. But Maggie stood right sair astonish'd, Till, by the heel and hand admonish'd, She ventur'd forward on the light; And, wow! Tam saw an unco sight! Warlocks and witches in a dance; Nae cotillion brent-new frae France, But hornpipes, jigs, strathspeys, and reels Put life and mettle in their heels. A winnock bunker in the east, There sat Auld Nick in shape o' beast: A towzie tyke, black, grim, and large, To gie them music was his charge; He screw'd the pipes and gart them skirl, Till roof and rafters a' did d