罗伯特·克劳福德

在这里你会发现在草地上。诗人罗伯特·克劳福德

在草地上。

好像我都看到了?此刻,我坐在草地上,听着轻柔的暖风在我耳边吹过,就像一只孤独的鸟儿在翩翩起舞;现在就坐在草丛里?看见了,却没有说一句话。他们两个在树林里,在我下面的小河边;他额头上有光,她在阴影里一动不动;在闪闪发光的小山上,一朵如此洁白的云越过蓝色。我在草丛中的窝是好的:他们认为没有人会看到?啊,天上的上帝!当他的手臂搂着她的腰,他的嘴唇可能在我的嘴唇上时,我的眼睛从我的地狱里望出去。 Touched hers, as her face drew up like a flower in the light to his ? Touched hers, as I felt her soul shine out in a dream of bliss; While mine with the pangs of hell was alive in a world like this! I dared not move, nor could I shut my eyes to it all; And still they clung and kissed: I heard the waterfall, I heard the warm wind sing till the day began to pall. And then they rose, the twain who had taken my life from me; I did not rise, but lay where none might hear or see, In the grass in the dark and sobbed, 'Would God that the end might be!' The years have come since then, and the years have gone but I, Though the fever of death was strong upon me, did not die; And though I am old and weak as upon my couch I lie, 'Tis as if I saw it all ? sat still in the grass, and heard The soft warm wind in my ears like the lilt of a lonely bird; Sat still in the grasses so ? saw, but said never a word.