罗伯特·弗兰德传记

罗伯特的朋友

罗伯特·弗兰德照片
  • 时间1913 - 1998
  • 的地方
  • 国家美国

诗人的传记

罗伯特·弗兰德于1998年1月因癌症在以色列耶路撒冷去世。1913年,他出生于纽约布鲁克林,父母是俄罗斯移民。在布鲁克林学院、哈佛大学和剑桥大学学习后,他在美国、波多黎各、巴拿马、法国、英国和德国教授英国文学和写作。罗伯特·弗兰德于1950年定居以色列,并在那里度过了余生。他在耶路撒冷的希伯来大学教了三十多年的英美文学,同时作为一名诗人(用英语写作)和希伯来诗歌的翻译家而闻名。他的诗歌和译作发表在许多期刊上,包括《纽约时报》、《邂逅》、《伦敦杂志》、《纽约客》、《大西洋》、《党派评论》、《诗歌》、《爱丽儿》、《评论》、《耶路撒冷邮报》和《耶路撒冷评论》。他的第一部诗集《太阳上的影子》出版于1941年;随后出版了其他诗集和译本,包括《盐的礼物》(1964年)、《缺席的实践》(1971年)、《诗歌选集》(1976年)、《莉亚·戈德堡诗歌选集》(1976年)、《纳坦·奥特曼诗歌选集》(1978年)、《更低的地方》(1980年)、《日落的可能性》和加布里埃尔·普里尔的其他诗歌》(1985年)、《与虎共舞》(1990年)、《缩写》(1994年)、《也许的花:拉赫尔诗歌选集》(1994年)。由弗里德的文学执行人加布里埃尔·莱文(Gabriel Levin)编辑的一本遗作译本《翻译:现代希伯来诗歌百年》于1999年出版。由爱德华·菲尔德编辑的《与虎共舞:1941-1998诗歌选集》于2003年由纽约Spuyten Duyvil和伦敦Menard出版社出版。 Awards include the Jeannette Sewell Davis Prize (Poetry, Chicago). Found in Translation: A Hundred Years of Modern Hebrew Poetry is a Poetry Book Society Recommended Translation. Personal: Mr. Friend, who was gay, had many friends in Israel, England and the United States. He was passionately devoted to his large family of cats (who play a prominent role in his poetry). He kept in close touch with his family in the United States, which includes one sister, three brothers, nine nieces and nephews, and nine grand-nieces and nephews. According to the Jerusalem Review, "Robert Friend is generally considered to be the most prominent figure among English language writers in Israel." To his many friends and fellow writers he mentored (including the American poet Edward Field), he will be remembered not only as a gifted poet/translator, but, indeed, as an excellent friend.